Уотердип
Шрифт:
А что ты скажешь? — ответил тот. Нравится ли тебе кто-нибудь из них?
“Я не настолько голоден”, — с отвращением ответил Сайрик.
А я готов сейчас и на это, — твердо ответил меч.
Сайрик извлек клинок из ножен и подошел к трупу толстухи в фартуке. В руке у нее был зажат мясницкий нож, но само лезвие было переломлено у основания ручки. В том месте, куда пришелся удар зомби, ее горло было сломано. Сайрик опустился на колени, намереваясь погрузить клинок между ребрами трупа.
“Она
Сайрик вскочил на ноги и обернулся на пятках. В дверном проеме стоял лысый, полный человек с заряженным арбалетом в руках.
“Не стреляй”, — взмолился Сайрик, медленно поднимая руки. Он подумал, что этот человек достаточно долго следил за ним и понял, что его намерения отнюдь не благочестивы. Вору нужно было лишь выиграть немного времени, пока он не сможет взять контроль над ситуацией в свои руки. “Это совсем не то, что ты подумал”.
Полный человек нахмурился. “Что с тобой? Чего ты так испугался?” Человек и не подозревал о злобном характере Сайрика, просто он пребывал в таком шоковом состоянии, что забыл, какой эффект может оказывать на людей смертельное оружие, направленное в их сторону.
Взяв себя в руки, Сайрик кивнул на арбалет. “Я думал что ты принял меня за…”
“За зомби?” — усмехнулся человек, затем посмотрел на свой арбалет и покраснел. После этого он зашел за барную стойку и опустил оружие. “Не присоединишься ко мне? Я хочу выпить. Как видишь я лишился своего дела”.
Сайрик убрал меч в ножны и подошел к стойке. “С удовольствием”.
Полный человек наполнил Сайрику кружку элем, а затем повторил эту процедуру для себя. “Меня зовут Фарл”, — произнес он, протягивая руку.
Сайрик пожал ее. “Рад встрече. Я Сайрик”, — ответил он, вкладывая в голос столько приязни, сколько мог. “Как тебе удалось выжить в этой…”
Толстяк нахмурился. “Зомби напали”, — пробормотал он. “Когда это произошло, я был в подвале. Наверное, просто повезло”.
Вор прищурил глаза и несколько секунд смотрел на хозяина таверны. “Да”, — произнес он. “Пожалуй, ты просто счастливчик”.
“Да, ну тогда за удачу, Сайрик!” — произнес Фарл и осушил свою кружку.
Проводив взглядом Фарла, Сайрик решился пригубить из своей кружки. К несчастью его пустой живот взбунтовался от такой крепкой выпивки и его едва не стошнило. Он отставил кружку и улегся на стойку.
“Ты в порядке?” — рассеянно спросил Фарл. В этот момент он находился в слишком потрясенном состоянии, чтобы чувствовать какое-либо участие к незнакомцу, но выработанная годами привычка замечать малейшие детали все же дала о себе знать.
“В порядке”, — ответил Сайрик. “Просто я не ел почти целую неделю”.
“Плохо”, — машинально ответил Фарл, вливая в
“Жди здесь”, — произнес хозяин таверны, молча упрекая себя за подобную невнимательность. “Я принесу тебе что-нибудь с кухни”. Он осушил еще одну кружку и покинул комнату.
Фарл — лакомый кусочек, — проснулся меч.
“Угу, но тебе придется подождать своей очереди”, — произнес Сайрик.
Не могу я больше ждать!
“Это уж решать мне”, — отрезал вор.
Я умираю.
Сайрик не ответил. Он чувствовал себя глупо, заводя споры с собственным мечом. Тон клинка был требовательным, но вор понимал, что меч был прав. Цвет его лезвия был почти белым.
Без меня ты бы не выжил от полученных в переделке с Баалом ран, — не уступал меч. Ты хочешь заморить меня голодом?
“Я не позволю тебе умереть”, — терпеливо произнес Сайрик. “Но время твоей кормежки буду выбирать я”.
В дверях показался Фарл с большим подносом на руках. “С кем это ты тут разговариваешь?” — спросил он.
Ты должен мне Фарла! — прошипел меч.
“Да сам с собой”, — произнес вор. “У меня эта привычка появилась из-за долгого одиночества”.
Фарл опустил поднос на стойку. Он собрал все лучшее, что только могла предложить его кухня: жареного гуся, тушеные помидоры, маринованную свеклу и сушеные яблоки. “Приятного аппетита”, — произнес он. “Если ты это не съешь, все равно все это пропадет”.
“Тогда я наемся до отвала”, — ответил Сайрик, заметив, что Фарл принес еду, которую можно взять с собой в дорогу. “Можешь налить мне еще одну кружечку, чтобы я мог все это как следует запить?”
“Ну конечно”, — пробормотал Фарл, наполняя кружку. “Бери все, что придется по вкусу”. Он слабо улыбнулся.
“Будь уверен”, — ответил Сайрик. Приняв кружку одной рукой, второй он обнажил меч. “Возьму”.
Вор наклонился над стойкой и нанес молниеносный удар. Он так быстро погрузил свой клинок в грудь Фарла, что с губ хозяина таверны еще не успела сползти слабая улыбка.
Фарл сделал неловкое движение, пытаясь дотянуться до арбалета. Затем замер, его лицо отразило искреннее удивление и после этого он рухнул за стойку. Чтобы клинок не выскользнул из груди человека, Сайрику пришлось отпустить рукоятку.
Схватив гуся, вор смачно откусил от него, так что по подбородку потек жир. Затем он склонился над стойкой и посмотрел на торчащий из груди толстяка меч. С набитым ртом, он прочавкал, — “Приятного аппетита”.
Белая Равнина