Ураган страсти
Шрифт:
– Я шутил, – быстро сказал он. – В своей жизни я лишь один раз нарушал закон, но это было так давно, что я уже и не вспомню. К тому же, это было незначительное правонарушение, никто не пострадал, и, конечно же, никто после этого не называл меня преступником.
Если он в этом признался то, должно быть, это было правдой. Но Джек всё ещё хотела узнать подробности.
– Тогда что это было?
– Я не имею привычки
– Разве что насчёт брака. Не хочу давать им ложную надежду, когда её нет.
– Что же, если мне суждено быть всего лишь другом, по крайней мере, на год или два, то может быть Вы встретитесь со мной после этого бала, чтобы мы могли познакомиться получше?
Вместо того чтобы оскорбиться из-за такого вопиющего нарушения этикета, Жаклин усмехнулась. Ей было приятно, что одна из её догадок оказалась верной.
– Так значит, Вы всё-таки повеса, просто более дерзкий, нежели другие? Что же, как бы мне не хотелось поступать по своему желанию, я не собираюсь искушать моего отца на преднамеренное убийство. Поэтому, нет, я не встречусь с Вами сегодня ночью.
– Тогда прогуляетесь со мной по террасе, где не будет двенадцати пар глаз, гневно прожигающих меня насквозь?
Она усмехнулась.
– Вы добьётесь лишь того, что мой отец выбросит Вас через перила. Неужели Вы думаете, что он не следит за Вами хищным ястребиным взором? Но Вы можете найти меня завтра, после полудня, в Гайд-Парке. Если хотите – присоединяйтесь, но только без своей маски.
– Тогда до завтра.
ГЛАВА 6
На следующий день Джек уже не сомневалась, что её таинственный незнакомец покинул бал до того момента, как гости сняли маски. Некоторое время она следила за ним в толпе и обратила внимание на то, что, вернув её родителям, больше он ни с кем не танцевал. Они были удивлены, когда Джеймс решил узнать, как его зовут, а мужчина ответил:
– Ваша дочь без ума от загадок, так что я предпочту скрыть своё имя до поры до времени.
Он отвесил поклон дамам и ушёл, а Джорджину и Джек изрядно насмешило ошарашенное выражение лица Джеймса, к тому моменту уже снявшего свою маску.
Она не могла выкинуть из головы дерзкое предложение этого мужчины встретиться с ним после бала. А он храбрец, раз и не побоялся, что её отец узнает об этом. Это снова навело её на мысль, что незнакомец плохо знал как её саму, так и её семью, более того, весьма неприятные слухи об её отце тоже прошли мимо него.
Но затем один из других кавалеров набрался смелости и увёл Джек из-под родительского крыла. И как только танец закончился, другие ухажёры, сгрудившись на краю площадки, не отпускали её к отцу, требуя потанцевать и с ними тоже. Ей это показалось столь забавным, что она на время забыла о своём незнакомце. Вплоть до того момента, когда состоялось всеобщее снятие масок, и она не нашла его в толпе.
Она всё ещё была заинтригована и необычайно взволнована сегодняшним свиданием в Гайд-Парке. Также она была рада конной прогулке, которая позволит ей отвлечься от мыслей об отъезде отца на Карибы сегодняшним утром. Дело сделано, так что уже поздно обижаться на то, что он не взял её с собой, однако чувствовала она именно обиду. В конце концов, ведь это именно она стала жертвой проклятых пиратов, так что она заслуживает шанса осуществить свою сладкую месть Ублюдку, пока отец разбирается с главным кукловодом, стоявшим за спиной Ублюдка. Ах, мечты-мечты…
Она уже оделась на прогулку в тёмно-синюю амазонку – единственный наряд тёмного оттенка, который ей разрешалось носить. Держа в руках шляпку с перьями и жакет, она вошла в столовую и поинтересовалась, нельзя ли ей перекусить перед уходом. Она посмеялась над тем, что от одной мысли о встрече с таинственным незнакомцем её пробирает нервное возбуждение. Джек придавала этой встрече больше значения, чем она того заслуживала. Может быть, незнакомец прекрасен, как Аполлон, а может, он страшнее жабы.
Живо представив это себе, она громко рассмеялась, и как раз в этот момент в дверном проёме появилась Эми Андерсон, снимающая на ходу перчатки. Эми привезла с собой близнецов, Глорианну и Стюарта, ведь поступи она иначе, и не было бы конца жалобам. Двойняшки были ровесниками братьев-близнецов Жаклин, и эта четверка любила попадать в неприятности всякий раз, когда Эми и Уоррен приезжали в Лондон. Стюарт и Глори уже пронеслись мимо матери в направлении лестницы.
– Обедаешь в одиночестве? – спросила Эми, присаживаясь на стул рядом с Жаклин.
Эми приходилась Жаклин кузиной и стала её тётушкой, когда вышла замуж за дядю Джек – Уоррена Андерсона. Она ходила под парусом вместе с мужем, даже растила детей на корабле, приглашая на борт сперва их нянек, а потом и учителей. Но судно Уоррена отплыло этим утром вместе с кораблями Бойда и Джорджины, все направились вслед за Джеймсом в Карибское море, и никто из них не взял с собой женщин.
– Ты разминулась с моей матерью. Она уехала на ленч к тёте Рослин.
– Я подумала о том, что ей нужно будет отвлечься, поэтому заскочила к вам ненадолго, но мне кажется, Рос справится не хуже меня.
– А тебе не нужно отвлечься? Тебя ведь тоже оставили за бортом.
– Да уж. Первый раз, с тех пор как мы поженились, Уоррен отплывает без меня. Когда я вынашивала детей, он постоянно оставался со мной.
– Получается, ты раздосадована не меньше меня тем, что нас оставили здесь? – спросила Джек.
– Нет, но если ты злишься, то, может быть, тебе будет полезно развеяться или развлечься не меньше, чем твоей матери.
– Все так говорят, – пробормотала Джек.
– Тогда давай начнём с того, что ты расскажешь мне, кто он такой? – ухмыльнулась Эми. – Мне не терпится узнать.