Ураган страсти
Шрифт:
– Я хочу отомстить точно так же, как и ты, даже ещё больше тебя!
– Я привезу для тебя домой полнейший отчёт обо всём, о каждой треклятой детали!
Джорджина резко ударила по столу рукой, чтобы остановить перепалку этих двоих, прежде чем она стала бы слишком громкой.
– Джек, используй здравый рассудок, а не эмоции. Твоё присутствие в этой поездке лишь отвлечёт отца. Вместо того чтобы сосредоточиться на деле, он будет беспокоиться о тебе, зная, что ты находишься где-то там поблизости.
–
Джорджина оборвала её:
– Их остров находится слишком близко к Сент-Китсу, где находится тот, кто написал записку о выкупе, тот который хотел, чтобы твой отец пришёл к нему, освобождая тебя. В чём смысл дожидаться его там, а не здесь? Ты ведь будешь находиться в том районе, где промышляют эти злодеи, и тебя могут снова похитить, пока твой отец будет вести битву где-то в другом месте. Тогда Джеймс снова станет беспомощным перед теми, кто собирается навредить ему. Ты этого хочешь? Позволить им победить?
Жаклин открыла, было, рот, чтобы возразить, но так как была очень зла, то сказала лишь:
– Я поняла, – а затем выбежала из комнаты, выкрикнув: – Но мне это не нравится!
Джорджина вздохнула:
– Не могу сказать, что я удивлена. У меня было ощущение, что она потребует что-то подобное.
– Я был бы удивлён, если бы она этого не сделала, – согласился Джеймс.
Протягивая руку за письмом, Джорджина сказала:
– И, чёрт побери, прежде чем уплыть, обыщи свой корабль сверху донизу на наличие «случайного безбилетника». Возможно, она и поняла, почему не должна отправляться с тобой, но это совсем не означает, что её гнев не затмит здравый смысл.
– Я могу отплыть прежде, чем она заметит.
– Лучше убедись, что она стоит на пристани рядом со мной, когда ты отплываешь. Ну а теперь давай посмотрим, содержит ли это письмо ту информацию, которую мы ожидали, – она прочла его первой, затем передала мужу. – Я не думаю, что содержит.
ГЛАВА 2
Довольно-таки много гостей в церкви хмурились и перешептывались по поводу пяти мужчин, которые крадучись пробирались вдоль проходов по обеим сторонам левого ряда скамей. Похоже, они выполняли какую-то важную миссию, для которой требовалась скрытность, скорость и точный до доли секунды расчет времени. Даже Джорджина, которая сидела рядом с Джек, прошептала:
– Какого дьявола они вытворяют?
Джек уже удивлялась, почему ее отец не сидит рядом с ней и матерью, но предполагала, что он просто составляет компанию своему брату, пока Тони ждет урочного момента, чтобы проводить свою дочь к алтарю. Но это уже произошло, и Джуди произносила свои клятвы, стоя перед алтарем рядом с Натаном. Так что было не совсем понятно, почему пятеро мужчин вели себя так странно.
Джеймс не присоединился к своей жене и дочери, но вместо этого, как ни в чем не бывало, сел на первом ряду рядом со своим братом, отцом невесты. Джейсон, самый старший брат, сел рядом с Рослин, которая сидела по другую сторону от Энтони. А их второй по старшинству брат Эдвард, а также Николас Эден и Джереми, пересели на скамью за ними, втиснувшись рядом со своими женами, Шарлоттой, Реджи и Дэнни. Мужчины вели себя так тихо и ненавязчиво, что Тони, внимательно слушавший, кажется, каждое слово, которое говорилось перед алтарем, их не заметил и даже не почувствовал, как Джеймс положил руку на спинку скамьи, не то чтобы приобнимая Тони, но, очевидно, готовясь к этому, если потребуется.
Недовольные взгляды свадебных гостей превратились в улыбки и ухмылки, а вместо шепота раздались несколько тихих смешков. Теперь было понятно, что пятеро мужчин расселись так, чтобы сдержать Энтони, если он начнет возражать, когда священник задаст вопрос, «есть ли кто-нибудь против данного брака». Они явно считали, что он все еще может так поступить!
Жаклин восхищалась их отважным шагом, хотя это было лишним. Несколько мгновений спустя, Натана и Джудит Тремейн объявили мужем и женой, и Натан поцеловал свою супругу. Джек улыбалась, несмотря на слезы, катившиеся по щекам. Она начала плакать в тот момент, когда Джуди вошла в церковь, так она была счастлива за свою лучшую подругу. Они приходились друг другу кузинами, но всю жизнь были ближе, чем родные сестры.
И это была очень красивая свадебная церемония. Все дети из семьи, включая Клариссу и Эбби, племянниц Натана, разбрасывали лепестки роз по проходу, а двойняшки – племянницы Жаклин – несли длинный шлейф изумительного платья Джудит. Джуди потрясающе смотрелась в этом платье из шелка и кружев, с корсетом, блестящим от бриллиантов, которыми он был украшен, вместо обычных блесток. Это была одна из многих чрезмерных трат Рослин. И Джек знала, что ее кузина была влюблена. Джуди должна была подождать год, перед тем как влюбляться, так как они уговорились об этом с Джек, но очутившись на одном корабле с этим контрабандистом, она отдала ему свое сердце. А после этого девушка просто не могла избегать его.
По первоначальному плану все должны были отправиться в Хаверстон на празднование, потому что в церкви станет неудобно и тесно, если все начнут поздравлять молодых там. Иногда приходилось принимать во внимание размеры семьи, и сейчас стало так много Мэлори, что было удивительно, как все уместились в церкви. На самом деле, прошло уже несколько лет с тех пор, как семья последний раз собиралась в Хаверстоне. Джейсон, старший в семье и носящий титул третьего маркиза Хаверстона, раньше настаивал, чтобы все приезжали домой на Рождество, но это было до того, как появилось столько Мэлори, что он уже больше не мог их всех разместить, несмотря на огромные размеры родового имения.
Рослин, мать Джуди, решила эту проблему в прошлом году, после того, как ее ближайшие родственники поздно приехали на ежегодное празднование, и им пришлось остановиться в отеле в Хаверс-тауне. Поэтому она нашла молодого стряпчего, который не знал ее семью, и поручила ему урегулировать детали покупки собственности рядом с Хаверстоном, которую она потом полностью обставила и добавила множество спален. Позже она тайно перевела собственность на Джейсона с условием, что он не расскажет своему брату Энтони об этом. То, что Тони разрешал ей тратить свое состояние исключительно на пустяки, было для нее сущим наказанием. Она знала, что он не счел бы большой дом пустяковой тратой, и был бы весьма расстроен, если бы узнал.