Урок супружества
Шрифт:
Его настроение улучшилось. Разумеется, успехом это было назвать рановато, но для начала — неплохо. Судя по реакции его друзей, у него не будет проблем со сватовством сестер. С тем, чтобы выдать замуж Марианну.
В воздухе разносился женский смех. Это Марианна? Конечно же, она вела себя, как и обещала — следовала плану Томаса и своему желанию познать жизнь во всей красе. Он с досадой свел брови. Но ей совсем необязательно выказывать подобный энтузиазм. Он хотел выдать ее замуж, а не разрушить ей жизнь.
Ему следует
План Томаса будет приведен в действие, а обязательство устроить девушкам удачный сезон — выполнено. В конце концов, что может быть лучшим его завершением, как не удачная партия? А если ему будет сопутствовать удача, он и себе найдет подходящую невесту.
До него доносились беззаботные голоса. Странно раздраженный, Томас нахмурился. Он же должен быть в восторге оттого, что все идет по его плану и так, как он хотел.
В чём же дело?
* * *
Томас казался непривычно притихшим по дороге домой. Молчаливая, неприступная фигура. Он смотрел на многолюдные улицы, будто был один в карете. Его поведение не было грубым, но он был слишком немногословен, и сестры предпочли сидеть в тесноте втроем, чем жертвовать одной из них, чтобы та составила ему компанию. Не то чтобы они придавали ему слишком большое значение.
Марианна склонилась к сестрам, голос ее понизился до шепота.
— Вы это видели? У вас есть хоть какая–то идея, как мы…
— Они оба были в наших руках, — голос Джослин был полон благоговения. — Это было здорово!
— Волшебство, вот что это было, — закивала Бекки.
— Ерунда, — Марианна искренне верила в волшебство, но это не было похоже на магию. Произошедшее имело земной характер, а не волшебный. — Но все же, мы каким–то образом знали, что делать.
— И что говорить, — Бекки захлопала ресницами. — Как улыбаться.
— С сыном мясника это не было столь восхитительно, — задумчиво произнесла Джослин.
— Это из–за бородавок, — пробормотала Марианна, — у этих джентльменов нет бородавок.
— Ни одной, — вздохнула Джослин. — Они оба красивые и модные…
— И совершенно, — улыбнулась Бекки, — очаровательны.
— До некоторой степени, не так ли, — кивнула Марианна.
— Ну, если именно такому типу джентльменов Хелмсли собирался нас представить, то я, лично, жду с нетерпением следующей возможности, — убежденно заявила Джослин. — Я предпочитаю очаровательность бородавкам.
Сестры захихикали.
— Если вы собираетесь шептаться и пересмеиваться всю дорогу домой, — Томас повернулся и что–то сказал кучеру. — То я лучше поеду впереди вместе с Греггсом.
Карета вздрогнула и остановилась. Томас слегка коснулся шляпы, выпрыгнул из кареты и залез к Греггсу.
— Что это на него нашло? — Марианна на мгновение замерла.
Джослин и Бекки обменялись понимающими взглядами.
— Что такое? — приподняла бровь Марианна.
— Бьюсь о заклад, он пересматривает свой план, — самодовольно улыбнулась Джослин.
— Зачем это ему? Я думала, он будет доволен, — сказала Марианна. — Мы встретили подходящих поклонников, как раз то, чего он и хотел. Его план прекрасно работает.
— Возможно, слишком прекрасно, — Бекки сделала паузу. — Особенно в том, что касается тебя.
— Меня?
— Мы заметили, как он на тебя смотрит, — ухмыльнулась Джослин. — Будто ты новое лакомство, и он не уверен, будешь ли ты самым вкусным из того, что он пробовал или…
— Отравишь его, — бесцеремонно заявила Бекки.
— Какая привлекательная мысль. Не отрава, конечно же, а все остальное, — рассмеялась Марианна. — А так же абсолютно абсурдная. Он ждет не дождется, как избавиться от нас. И в особенности от меня.
— А мне кажется, он смотрит с подозрением, как обыкновенный ревнивец, и пытается понять, почему это происходит. Впрочем, думай, как хочешь. — Джослин пожала плечами и тут же сменила тему разговора на более интересную: об их новых знакомых. — Как думаешь, они будут завтра на балу?
— Осмелюсь предположить, каждый…
Бекки и Джослин продолжали болтать, но Марианне их разговор показался не таким занимательным, как их предположение. Она откинулась назад и взглянула на Томаса, который сидел рядом с кучером, будто аршин проглотил.
Может, Томас был просто слишком усердным в вопросах их опеки. Марианна досадливо свела брови. Он слишком уж серьезно подходил к вопросу ответственности за них. По правде говоря, Марианна была взрослой женщиной, способной принимать собственные решения, даже если весь мир считал иначе. Кроме того, у нее с сестрами была еще тетя Луэлла, которая присматривала за ними. И нельзя было найти более прилежной дуэньи.
А может, ему не нравилось быть мальчиком на побегушках. Марианна подавила смешок. Он должен быть очень возмущен. Тем не менее, если он на самом деле хотел подыскать для них мужей, или, точнее, найти мужа для нее, то ему следует приободриться, а не возмущаться.
Заключение ее сестер было полнейшей ерундой, но, тем не менее, оно хоть как–то объясняло его замкнутость и угрюмость.
Марианне казалось, что она все знает о Томасе, когда они сегодня прогуливались рука об руку. Воспоминание об его руках, обнимающих её во время танца, всплывало с такой частотой, что выбивало ее из колеи. А поцелуй, которым они обменялись, просто–напросто засел в ее голове.