Урок супружества
Шрифт:
Марианна вздохнула и посмотрела на станок. Он возвышался над ней сложным массивом огромных роликов и поразительным разнообразием механизмов, шкивов и рычагов.
— Она прекрасна, не правда ли? — прозвучал глубокий голос позади нее.
Марианна повернулась и уперлась взглядом в мужскую грудь. Она подняла голову и увидела решительный профиль и глаза, которые пристально глядели на приспособление перед ним, и в них было что–то очень похожее на любовь.
— Она? — спросила Марианна с любопытством.
Мужчина криво
— Корабли же всегда называют женскими именами. Так почему бы не назвать так и печатный станок?
— Эта штука такая же капризная, как женщина, можешь мне поверить, — пробормотал «эльф», проходя мимо них.
— Не обращайте на него внимания, — сказал мужчина. — Так что вы о ней думаете?
— Я? — Марианна снова взглянула на хитрое изобретение. — Ну, оно…
— Она.
— Ах, да, она весьма… — девушка задумалась, подбирая нужное слово. — Внушительная.
— Именно так! Знаете, она приводится в действие с помощью пара. Самое новое изобретение. И мой дизайн. — Он провел рукой по металлической раме. Нет, он её нежно ласкал, словно любовник. — Она может печатать тысячу страниц в час.
— Правда? — в голосе Марианны звучало удивление. — Я и представить себе такое не могла. Это действительно впечатляет.
Удовлетворенно кивнув, мужчина повернулся к Марианне.
— Итак, чем я могу вам помочь?
— Помочь мне? — на мгновение она забыла, зачем приехала. Марианна уставилась на мускулистую грудь, покрытую только тонкой, затасканной рубашкой, скандально не застегнутой у ворота. Она никогда не видела мужчину, одетого так неприлично. Не подходяще, но довольно интересно.
— Мисс?
Ее пристальный взгляд встретился с его, и лицо ее вспыхнуло. Мужчина улыбнулся.
— Не то чтобы я был против, когда ко мне приходят привлекательные леди, но у вас ведь есть ко мне какое–то дело? Я — Эфраим Кадуоллендер, и я к вашим услугам.
— Вы — мистер Кадуоллендер? — Марианна не ожидала, что он будет похожим на эльфа, но она и не думала, что он будет настолько… впечатляющим. — Вы издатель «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер»?
— К вашим услугам. — Повторил он снова. — А вы?
— Мисс Смит. Я писала вам.
— Конечно. — Его пристальный взгляд прошелся по ней, и Марианна сразу поняла, что он знал, что это не настоящее её имя. — О не таких уж и приключенческих «Приключениях провинциальной мисс»?
Охваченная негодованием, она вручила ему свой рассказ.
— Думаю, теперь это намного больше похоже на приключение.
— Поглядим. — Кадуоллендер направился в дальний конец комнаты. — Пройдемте в мой кабинет, и я все просмотрю.
Кабинетом оказалась маленькая комнатка. Возле стены стоял большой письменный стол, больше мебели не наблюдалось, если не считать пары стульев и просто огромной книжной полки. Здесь царил такой же беспорядок, как и в первом помещении, и было так же душно.
Издатель сел
Кадуоллендер просматривал страницы, которые она дала ему. Его темные волосы были немного длиннее, чем это было модно, и спадали с высокого лба. Он громко присвистнул.
— Неужели все это — правда?
— А это имеет значение? — не раздумывая, спросила Марианна. — Не то чтобы это не являлось правдой, но, как я и говорила в своем письме, я желаю остаться анонимом, и…
— На самом деле это не имеет значения. Правда или выдумка то, что здесь написано, в любом случае, это выглядит весьма интригующе. — Мужчина взглянул на нее. — Эта ваша провинциальная мисс, вы сама?
Марианна заколебалась на мгновение.
— Да, конечно это — я. Это — мои приключения. Мои впечатления. — «Более или менее».
Он поднял бровь.
— В общем–то, это не имеет значения, поскольку истории хорошие. И мне нравится то, что здесь написано. Это — именно то, чего хотят мои читатели. Но я не думаю, что в ваших приключениях найдётся место убийству.
Марианна удивилась.
— Едва ли.
— Жаль. — Кадуоллендер пожал плечами. — Читатели любят убийства так же, как и хороший скандал. Возможно, даже больше.
— Я учту это, — сказала она чопорно.
Мужчина откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел на нее.
— Я должен сказать вам, мисс Смит, что, несмотря на то, что у меня есть горстка людей, которые пишут для меня от случая к случаю, и множество других, которые предоставляют мне информацию, большинство статей для Мессенджера я пишу сам. Я также сам набираю текст, печатаю и продаю рекламу.
— Продолжайте, — Марианна задержала дыхание. Это что, новый способ отказа?
— Я говорю вам это для того, чтобы вы поняли, — я заплачу вам за работу, но много дать не смогу.
— Я и не ожидала…
— Однако тираж Мессенджера продолжает расти каждую неделю, и если это будет раскупаться так, как я думаю, — он указал пальцем на ее истории, — вы получите прибыль.
— Большего я и не прошу. — Марианна изо всех сил пыталась сохранить деловой тон, стараясь сдержать радостную улыбку от понимания, что он будет печатать ее истории.
Несколько минут они оговаривали ее оклад — не слишком высокий, как он и предупреждал, но в любом случае это уже кое–что. И это кое–что она зарабатывала сама. Марианну охватило прекрасное теплое чувство, что она сделала первый шаг к независимости.