Урок супружества
Шрифт:
— Обесчещенной? — выпалила Джослин.
— Павшей? — огрызнулась Бекки.
— Я хотел сказать — невесты, — ответил Томас сухо.
Джослин рухнула на диван, мелодраматично прижав ладонь тыльной стороной ко лбу.
— Не могу в это поверить. Я знала, что ее странные взгляды на брак, добродетель и на то, что женщины могут и не могут делать в этом мире, приведут только к беде.
— Это не самое худшее, — сказала Бекки сестре. — Ты понимаешь, что если это вылезет наружу, то Марианна не единственная,
— И мы все фактически будем уничтожены. Проклятье! — Джослин, вскочив на ноги, стала наступать на Томаса, сверля его взглядом. Мужчина благоразумно отступил. — Это ваша вина. Вы погубили её. Вы должны…
— Исправить ее, — Бекки угрожающе подступила к маркизу. — Я имею в виду — исправьте это.
Он отступил ещё на шаг и врезался в каминную полку.
— Женитесь на ней, Хелмсли. Немедленно!
Они пригвоздили его парой пристальных взглядов. И Томас тот час же понял, что чувствует лисица, загнанная в ловушку грозными псами.
— Больше всего на свете я хочу жениться на ней, — он свирепо взглянул на сестёр в ответ. — Но она не выйдет за меня замуж.
— Это проблема. — Бекки скрестила руки и принялась мерить комнату шагами. — Но она не может быть неразрешимой.
— Марианна бывает очень упрямой. — Джослин, подражая позе сестры, начала двигаться во встречном направлении. — И она непреклонна в этом исключительном вопросе.
— Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб.
— Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело.
Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом.
— По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу.
— Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением.
— Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не…
— Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас.
— Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход.
На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим.
— Я не думаю, что… — начал Томас.
— Наверное, нет, — Джослин вздохнула.
— Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое.
Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову.
Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши.
— Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете?
— Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли.
—
— Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа.
Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами.
Джослин улыбнулась.
— Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги.
Томас покачал головой.
— Я все еще не понимаю…
— Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку.
— Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться.
— Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью.
Томас сузил глаза в замешательстве.
— Что?
— Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг.
— Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея.
— И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать.
— Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой.
Джослин пожала плечами.
— Хорошо, вероятно он нуждается в помощи.
— Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею.
Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений.
— Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки.
Джослин фыркнула.
— О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели?
— Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны?
— Безусловно, есть, — сказала Бекки.
— Я могу быть энергичным и романтичным.
— Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете.
— У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз.
— Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки.
Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца.