Ускользающие тени
Шрифт:
На свое счастье, Бьют быстро оправился от удара:
– Я желаю вам всего наилучшего, ваше величество, и буду молиться за вас и вашу страну.
Георг проницательно взглянул на него:
– Вы полагаете, что она нуждается в молитвах?
– Ваше величество, я рискую повториться, но напомню вам то, о чем предупреждал еще восемнадцать месяцев назад: брак с леди Сарой невозможен. Если такое случится, особа Генри Фокса станет неприкосновенной. Вы сами должны это понимать. Боюсь, это как раз тот случай, когда вам придется выбирать между собственным
Наступило долгое молчание, и граф понял, что его подопечный тщательно обдумывает его слова.
– Неужели нет способа достичь и того и другого? Видите ли, я слишком сильно люблю ее. Для меня она значит больше чем сама жизнь – наконец произнес Георг.
– Короли рождаются не для счастья, а для долга, – величественно провозгласил граф. – Они рождаются для совершения союзов, для укрепления престола. Разумеется, дамам, которые слишком сильно привлекают их, ваше величество, не возбраняется стать… – Бьют деликатно кашлянул, – …королевскими фаворитками.
– Попросить Сару об этом я не посмею, – возмущенно ответил его величество. – Она слишком тонка, слишком благородна…
– Тогда, ваше величество, вы окажетесь в безвыходном положении.
Вновь последовало молчание, которое в конце концов нарушили печальные слова короля:
– Так что же мне делать?
Граф выдержал паузу, понимая, что наконец-то в беседе появился просвет – в его подопечном возобладало чувство долго, которое так живо и легко усиливалось, что вскоре должно было поглотить все прочие чувства.
– Ваше величество, – проникновенно произнес Бьют, – вы должны как можно скорее объявить принцессу Шарлотту своей невестой и прекратить свою связь с леди Сарой. Помните, что вы, выразили свое согласие принцессе еще в мае. У меня сохранилась копия вашего письма…
Георг испустил тяжелый вздох, чувствуя, как по всему его телу, начиная с ног, пробегает дрожь. В момент случайной жалости Бьют подумал, что еще никогда не видел юношу таким подавленным.
– Но разве я могу поступить так с любимой женщиной?
– Вы должны внушить ей, что, хотя вы и. любите се больше всех женщин в мире, ваш священный долг – прежде всего думать о своей стране.
Король неловко поднялся на ноги и побрел к двери, глядя в пол. Граф, полагая, что его величество с трудом удерживается от слез, не попытался остановить его.
– Сегодня разбилось мое сердце, – глухо произнес Георг. – Почему я не родился просто дворянином?
И он вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Бьют смотрел ему вслед, не зная, радоваться ли своей победе или опасаться того, что его подопечный может передумать. Подойдя к окну и глядя, как в саду сгущаются тени летнего вечера, Бьют думал о том, что, если король в самом деле решил расстаться с леди Сарой, вместе с ней он расстается со своей молодостью и весельем.
Граф покачал головой и вышел, чтобы сообщить о случившемся принцессе Уэльской.
Воскресная служба была божественной, думала Сара, улыбаясь собственной шутке. После приема в прошлый четверг, когда король ухитрился сунуть записку ей в перчатку – поступок, который остался для всех незамеченным., – – неведомо каким образом по всему Лондону расползлись сплетни о предстоящей помолвке его величества и леди Сары Леннокс. Вследствие этого в воскресенье королевская часовня у Сент-Джсймсского дворца была переполнена до отказа. На носах поблескивали пенсне, дамы подносили к глазам лорнеты, и тс глуховатые старики, которые обычно не носили с собой слуховые трубки, на этот раз не пренебрегли ими. Вокруг раздавались сдержанные восклицания.
Когда Сара вступила в часовню в сопровождении своих сестер леди Кэролайн и леди Эмили, присутствующие расступились, и она была вынуждена пройти по живому коридору, как будто уже была королевой. Фокс, который держался позади дам, многозначительно посмеивался, крутя в руках новую трость с набалдашником в виде головки негритенка.
– Какая прелесть! Молодой Георг не ошибся в выборе, – громко провозгласила глуховатая престарелая леди Гренби под смех и аплодисменты, уместные скорее в театре, нежели в церкви.
Сара шла с гордо поднятой головой, тайна королевской помолвки сжимала ее сердце. Наконец она заняла место среди других дам на галерее, джентльмены устроились внизу. Королевское место было расположено в западном крыле часовни на одном уровне с галереей, и, когда король появился со стороны отдельной лестницы вместе со своей сестрой, все встали и уставились на монарха так, как будто ожидали, что он подмигнет в ответ им. Хотя Георг и не сделал этого, он все же не разочаровал любопытных зрителей. Заняв свое место, он первым делом огляделся, заметил, где сидит Сара, и стал неотрывно смотреть на нее с таким обожанием, что часовня загудела от высказываемых вполголоса догадок.
– Он смотрит на Сару как на свою невесту, – перешептывались присутствующие. Все сошлись во мнении, что помолвка будет объявлена в конце недели.
Не говоря друг с другом, молодая пара все же самым трогательным образом поведала о своей любви всему свету. Король буквально не сводил глаз с прекрасного лица Сары на протяжении всей службы, в то время как она, хотя и старалась не смотреть в его сторону, время от времени ловила его взгляд и густо краснела. Никто в часовне не следил за ходом службы, проповедь Бьюла прочтена перед толпой любопытных с вытянутыми шеями.
Однако, когда леди Сара Леннокс не появилась этим днем в Салоне, сплетники были жестоко разочарованы и пытались угадать, почему она осталась дома. Истина же была предельно проста. Девушка была нездорова, или, скорее, настолько волновалась за своего царственного возлюбленного, что сослалась на головную боль и выпросила позволение остаться у себя в спальне.
Но через минуту после того, как карета увезла ее сестер и Фокса и стук колес затих на аллее, Сара поднялась, подошла, к окну и невидящими глазами уставилась на живописный летний парк.