Уступи соблазну
Шрифт:
Мэдлин моргнула, еще на мгновение задержала на нем взгляд, а потом снова повернулась лицом вперед. Она подозревала, что теперь уже вообще лишена возможности заявить, что он не имеет права вести себя с ней так покровительственно.
Глава 4
У Мэдлин было два дня на то, чтобы вновь обрести равновесие. Когда они покинули дом викария, Джарвис верхом проводил ее двуколку до самой дороги. Там Мэдлин проворно свернула и, взмахнув на прощание кнутом, умчалась быстрым галопом — ни разу
В этот вечер она пришла сюда, в гостиную леди Портлевен, готовая к битве, твердо намереваясь вернуть отношения с Джарвисом на прежнюю дорогу, подальше от сугубо личного, почти интимного уровня, на который они начали выходить.
— Мэдлин. — Леди Портлевен тепло пожала ей руку и глазами навыкате восхищенно посмотрела на ее платье. — Прелестный оттенок, дорогая. — Подняв монокль, она внимательно осмотрела шелк насыщенного бронзового цвета. — Он замечательно подходит к вашим волосам и выгодно оттеняет кожу. Вам следует чаще его надевать.
— Благодарю вас, мадам. — Мэдлин улыбнулась и, кивнув, направилась к Интуистлам.
— Чудесное платье, Мэдлин, дорогая.
Наклонившись к ней, миссис Интуистл похлопала ее по руке. Поблагодарив за комплимент, Мэдлин с улыбкой уверенного в себе человека, высоко держа голову, вошла в комнату. Комплименты доставили ей удовольствие; она редко уделяла внимание своей одежде — ради чего? — но, очевидно, не забыла, как блистать, когда ей того хотелось.
Джарвис, который стоял в комнате недалеко от двери и разговаривал с миссис Джулиард, видел, как вошла Мэдлин. Он на миг зажмурился, снова взглянул, а потом был вынужден запретить себе смотреть на нее и провожать взглядом, когда она пересекала комнату.
— Нам, безусловно, нужен тент для выставки вышивок.
Стоя спиной к двери, миссис Джулиард не заметила появления Мэдлин.
— Я непременно это запишу, как только вернусь домой. — Джарвис сохранял вежливо-заинтересованное выражение, хотя чувствовал сильное желание последовать за Мэдлин, — Прошу извинить меня, но я должен сказать пару слов Ридли относительно соревнований, которые он организует.
— О, конечно. — Миссис Джулиард похлопала его по руке. — Это замечательно, что в этом году праздник вернется обратно в замок. Уверяю вас, это великолепно придумано.
Джарвис улыбнулся, поклонился и поспешно отошел, на ходу размышляя над вопиющей очевидностью: Мэдлин перешла в наступление. Он ожидал от нее чего-то подобного — какой-то реакции, — но по-настоящему не представлял себе, какую тактику она может избрать. Даже теперь, имея перед собой все доказательства, давящие на его сознание, он был слишком здравомыслящим, чтобы принимать такое поведение за чистую монету.
Мэдлин, несомненно, приняла какое-то решение, но он совершенно не мог понять, в чем оно заключалось. Однако, независимо ни от чего, у Джарвиса были собственные планы на этот вечер. После тех откровенных мгновений в зарослях у дома викария стремление узнать, что делает их с Мэдлин несовместимыми, уже не было для него господствующей мыслью.
— Мэдлин, — поздоровался он и стал возле нее, когда другие мужчины подвинулись, давая ему место.
Она оживленно разговаривала с Ридли, а когда повернулась в сторону Джарвиса, он схватил ее руку, не дожидаясь, когда Мэдлин сама подаст ее, и, бережно держа изящные пальцы, кивком приветствовал всех собравшихся в кружок. Он понимал и ощущал охватившее ее напряжение, когда она ждала, размышляя, осмелится ли он…
Встретив ее взгляд, Джарвис улыбнулся, и на мгновение ему в голову пришла мысль сделать то, чего она боялась, и поднести ее руку к губам, но вместо этого он лишь слегка стиснул ей пальцы и отпустил их.
Не сводя с него глаз, Мэдлин втянула воздух, потом немного натянуто улыбнулась и наклонила голову.
— Джарвис, послушай… Джеральд только что говорил, что его ребята предложили устроить состязания по подковке лошадей.
— Правда?
Джарвис повернулся к Ридли.
— Нам понадобится размеченная площадка и, конечно, гвозди. Но это достаточно просто обеспечить.
— Есть место возле арки, ведущей к конюшням. Думаю, она подойдет. Я скажу своим конюшим, чтобы они разметили площадку, — ответил Джарвис и обернулся к Мэдлин.
— Мистер Джулиард хотел спросить о поиске сокровищ.
Она смотрела в противоположную сторону.
— Я слышал, был разговор о том, чтобы устроить для младших детей поиск сокровищ, — кашлянув, сказал Джулиард. — Я могу с этим помочь.
— Уверен, Сибил и мои сестры этим занимаются, и не сомневаюсь, что они с удовольствием примут вашу помощь.
И дальше все шло так же: каждый раз, как только Джарвис обращал взгляд к Мэдлин, она направляла разговор — и его внимание — в какую-нибудь другую сторону. Они обсудили массу тем, начиная от праздника и кончая урожаем и рудниками, коснувшись даже погоды.
Если сначала это казалось Джарвису забавным, то потом он почувствовал, как с каждой проходящей минутой в нем нарастает раздражение.
И Мэдлин это чувствовала… почему — она не могла объяснить, но она точно знала, что Джарвис понял ее вызов, и это еще больше укрепило ее в решении придерживаться принятого ею плана.
— Джентльмены, джентльмены, обед подан! — с воодушевлением объявила леди Портлевен. — Краухерст, не проводите ли Мэдлин? А вы, Джеральд, пойдете со мной. Мистер Джулиард, пожалуйста, позаботьтесь о миссис Кентербери. И…
Мэдлин не слушала дальнейшего распределения мест за столом; первое предложение полностью завладело ее мыслями. Что это нашло на ее сиятельство?..
Она бросила быстрый взгляд на Джарвиса.
— Нет, — встретив ее взгляд, Джарвис улыбнулся, причем вполне убедительно, — я здесь ни при чем, но по-видимому, судьба на моей стороне.
Он говорил тихо, только для нее, и Мэдлин, почувствовав, как его мягкий, мурлыкающий голос словно скользит по ее коже, постаралась сдержать дрожь.