Утро — еще не день
Шрифт:
— Допускаю, что есть и исключения.
— Речь идет о правиле, — настаивает Сеймур.
— Правило лучше знаете вы… Я встречал всяких людей. Не скажу, что все они одинаково корыстны. Бывают исключения из правил.
— Следовательно, вы не считаете всех жуликами, — подытоживает американец.
— Это ваш вывод.
— Ну хорошо, — кивает Сеймур. — В данном случае речь идет как раз о двух жуликах. Один из них вам известен. Второй ничем не отличается от первого. Думаю, что так ваша совесть будет спокойна. Не знаю, как велика ваша
Не договорив, он берет новую сигарету и щелкает зажигалкой.
— Речь идет об одном грязном дуэте, Майкл, в котором Томас играет вторую скрипку. А меня интересует первая. Именно ее мы и хотим вам показать. Только она отказывается выходить на сцену. Надо, чтобы вы при помощи Томаса вошли в контакт с первой скрипкой. Если Томас в самом деле вас не знает, задание будет совсем легким. Ваша роль исчерпывается одной кратковременной очной ставкой с первой скрипкой.
— И все-таки могу ли я спросить, в какие сроки укладывается этот ваш новый вариант?
— Неделя… Десять дней… Кто знает… Я уже не хочу наперед определять сроки, чтоб меня не обвинили во лжи. Важно, что после очной ставки вы спокойно продолжите свое путешествие.
Я не возражаю. Единственное мое желание в данный момент — как можно скорее выйти на свежий воздух. Словно угадав это, Сеймур говорит:
— Допивайте виски. Совещание закончено.
Американец делает два шага к двери, останавливается и словно между прочим спрашивает:
— Каковы ваши отношения с Мод?
— Как со служебным лицом. Мод непрестанно повторяет мне это.
— А чего бы вы хотели? Я не могу всегда предлагать вам таких женщин, как Грейс.
— Разве вы мне предлагали Грейс?
— Оставим сейчас этот разговор. Тут нечем дышать. Я бы вас охотно провел в бар в гостинице, но в интересах операции нам надо избегать публичных демонстраций.
В дверь ко мне стучат — еще и еще, через неровные интервалы. Но я не обращаю на это внимания, ибо стою под душем. Стук продолжается. «Она получит инфаркт с перепугу, что я убежал», — думаю я. И чтоб поберечь ее сердце, выхожу из ванной и немного приоткрываю дверь.
— Входите, дорогая.
— Но вы же голый! — констатирует она.
— Не привык купаться одетым. Вы зайдете или нет?
— Да. После того как вы на себя что-нибудь набросите.
Обматываю поясницу махровым полотенцем и открываю дверь:
— Быстрее, а то простужусь.
— Вы слишком бесцеремонный, — заявляет дама, садясь в кресло. — И очень медлительный.
— Если вы хотите ускорить события, можете заказать завтрак сюда.
— Известно ли вам, Альбер, что вы находитесь в прославленном центре? — сообщает дама уже во время завтрака.
— В центре овцеводства?
— Какое овцеводство на этих скалах! Центр обработки драгоценных камней и ювелирной индустрии.
— Интересно… — бормочу
— Надо обойти предприятия… Кое-что вам показать…
— Интересно… — киваю я.
— Город небольшой, — не унимается женщина. — В таких городках люди любознательные. Если нам придется тут на несколько дней остаться, начнут интересоваться, что мы делаем.
— Пусть интересуются.
— Но ведь вокруг военные лагеря НАТО. А присутствие такого иностранца, как вы…
— Вы правы, — отвечаю я. — Лучше поедем.
— Прекратите, Альбер! Для такого, как вы, торговца вполне логично посетить некоторые фирмы.
— Я не торгую драгоценными камнями.
— Возможно, еще будете. Во времена кризиса ассортимент быстро меняется.
Спорить с Мод — пустое дело.
Через час мы уже выезжаем из нашего «Парк-отеля». Дама разработала точное расписание наших посещений на основе туристической брошюры, что валяется во всех комнатах гостиницы и знакомит со всеми знаменитыми фирмами города.
Первая фирма находится меньше чем в двухстах метрах от нашего временного жилища. Но покупать драгоценные камни пешком не ходят, поэтому Мод останавливает машину у главного входа, и мы торжественно входим в стеклянные двери предприятия «Рупенталь».
Дама, выступая в роли моей секретарши, погружается в разговоры со служащими фирм, следовательно, мне остается только скучать. Служащая, что сопровождает нас, прежде всего ведет в музей фирмы. На витринах — кристаллы и обработанные камни таких необычных размеров и цветов, что привлекают даже мое внимание, но только сначала, пока у меня не разболелась голова от этого блеска и неугомонного щебетанья нашей проводницы.
Проходим на верхний этаж в торговый отдел, где Мод не только ставит вопросы и что-то записывает в своем блокноте, но и — для большей убедительности — покупает как образцы несколько дешевых камешков.
— Может, на сегодня хватит? — спрашиваю я, когда мы наконец снова садимся в «мерседес».
— Надо посетить еще хотя бы одну фирму, — отвечает дама. — Но это можно сделать и после обеда. В Оберштайне есть чудесный итальянский ресторан. Прогуляемся, чтоб вы посмотрели селение, и пойдем обедать.
Идар и Оберштайн, два цветущих местечка, которые со временем объединились в одно, — «идеальные образцы естественной красоты и покоя». Об этом я узнал еще с утра из упоминавшейся уже рекламной брошюры. Однако действительность не всегда соответствует рекламе. «Быстрая горная речка» на самом деле оказывается грязным ручьем, загаженным всякими пластмассовыми отбросами. По обоим берегам ручья пролегают две главные улицы — Хауптштрассе и Майнцерштрассе, что представляют собой два обыкновенных шоссе, если хотите, два желоба, по которым с грохотом и треском катится автомобильный поток от Майнца до Саарбрюккена и назад. Дома тянутся вдоль этих шоссе, теснясь один над другим на крутых склонах окрестных холмов.