Узел
Шрифт:
— Так, понял.
— Будь настороже, Томми: они могут появиться там у тебя.
— Я буду начеку, Рита; теперь отправляйся прямо в госпиталь, ты меня слышишь? И позвони мне, если тебе что-то понадобится, я имею в виду, все что угодно. — Он повесил трубку.
— Итак? — Было видно, что Рози так вся и кипит.
— Заткнись, Рози, это по делу.
Она открыла рот, потом перевернулась на живот и зарылась лицом в подушку. Он никогда прежде с ней так не разговаривал.
Он
— Прости, золотко, но это были скверные новости.
Томми и Дэрил стояли в зале для прибывающих пассажиров в ки-уэстском международном аэропорту — длинном, похожем на сарай здании без кондиционеров. Его единственным достоинством было то, что любой прибывающий самолет подруливал и разгружался у одного и того же входа.
Два сыщика наблюдали, как последний пассажир проходит через дверь.
— Ничего похожего на наше описание, — сказал Дэрил. — Пойдем, Томми, не можем же мы встречать каждый рейс.
— Только те, что прибывают поздно днем или рано вечером, — сказал Томми. — Именно в это время должны появляться пассажиры из Лос-Анджелеса.
— Томми, в этот аэропорт прибывает более сотни рейсов в день — из Майами, Орландо, Тампы. Неаполя. Мы не можем встречать все поздние дневные и ранние вечерние рейсы и при этом делать что-то еще. Шефу это вряд ли понравится.
— Я не сказал шефу об этом ни слова.
— И слава Богу. Если он узнает, что ты навел на наш город двух наемных бандитов мафии, он с катушек слетит.
— Глупости, Дэрил, нет у него никаких катушек.
— Ты понимаешь, что я имею в виду.
— Еще один рейс прибывает через семь минут, из Орландо. Вот где я бы пересел на другой самолет, если бы летел из Лос-Анджелеса. Я бы постарался избежать суматохи в международном аэропорту в Майами. Давай-ка сядем.
Они сели.
— Я не понимаю, Томми, почему ты так завелся из-за этого? Ты что, защищаешь интересы Клэр Каррас?
Томми обернулся и посмотрел на него:
— Они причинили боль Рите, Дэрил, в ней не больше ста фунтов, а эти два куска дерьма сломали ей руку!
— Ну и что мы можем с этими поделать? Отлупить их? Трудновато будет. Арестовать их? По какому обвинению?
Томми посмотрел на часы.
— Прислушайся, что-то он рано появился. — Звук, о котором говорил Томми, был свистом турбовинтовых двигателей, с которым самолет подруливал к эстакаде прибытия. Томми вскочил и встал рядом с проходом, по которому должны были идти пассажиры с прибывшего рейса. — Иди сюда, Дэрил, давай проверим этот рейс.
Дэрил подошел и встал рядом с ним.
— Ты помнишь описание?
—
— Если ты заметишь их, не смотри прямо на них, притворись, что ты высматриваешь кого-то за ними.
— Хорошо, Томми, — устало ответил Дэрил. Томми посмотрел на Дэрила в джинсах и гавайской рубахе.
— Они все равно ни за что не раскусят тебя: они никогда не видели такого фараона, как ты. — Старший полицейский рассмеялся.
— Что ж, я рада, что у тебя еще осталось чувство юмора, — проворчал Дэрил.
— Не вешать носа! — сказал Томми. — Посмотри-ка туда.
Там они и были: тот, что помоложе, все еще в своем щегольском итальянском костюме, а горилла в спортивной рубашке навыпуск, с усталым и мрачным видом. Они тащили большие спортивные сумки.
— Не смотри на них, — приказал Томми уголком рта.
— Ладно, Томми, — сказал Дэрил, — я на них не смотрю.
Оба мужчины прошли в считанных дюймах от сыщиков. Томми следил, как они направились к стойке для оформления проката автомашин.
— Здоровенный заказывает машину, расплачивается наличными, тот, что помоложе, звонит по телефону, заказывает номер в гостинице, — комментировал Томми. — Идем к машине.
Они вышли из здания и пошли к своей машине, стоявшей рядом со стоянкой прокатных машин. Спустя несколько минут оба громилы вышли из здания аэропорта, перешли через улицу и сели в «линкольн».
— Если они заказали номер в гостинице, то, должно быть, не знают, где она живет, — сказал Томми. — Иначе они бы прямо отправились делать то, зачем приехали, и затем поскорее убрались бы отсюда.
— Они устали, — сказал Дэрил. — Это был долгий перелет. Может, они хотят подождать до утра.
Томми держался на приличном расстоянии от них. Ему было видно, что молодой мужчина сидит на месте пассажира, поглядывая на карту и давая указания своему напарнику.
Томми ехал следом за «линкольном» по Рузвельт-бульвар, который перешел в Трумен-бульвар. «Линкольн» притормозил, красавчик сверился с картой, и они свернули прямо на Элизабет-стрит.
— Мне кажется, я знаю, куда они едут, — сказал Томми.
— Может, ты и прав.
«Линкольн» проехал вниз по Элизабет-стрит, пересек Кэролайн-стрит, свернул налево на Дей-стрит и остановился.
— Охо-хо, — сказал Дэрил.
Но «линкольн» тронулся снова.
— Они просто осматривали место, — заметил Томми, когда «линкольн» снова поехал. Он следовал за ним, когда тот свернул направо на Симонтон-стрит, затем, через пару кварталов, к приморскому отелю около причалов Трежер-Айленд. — Но утром они вернутся.