Ужас в Белом Доме
Шрифт:
— Куда прикажете поставить?
— Вон туда. Рядом со шкафом. Там у меня и остальные лежат.
— Остальные? У вас, кроме этих, есть и еще?
— Разумеется.
Харли с будничным видом пожал плечами.
— Вы, должно быть, магазин открываете, — предположил молодой человек, осторожно опуская коробку на пол.
— Да нет, просто я — тайный агент ЦРУ, и это — часть моего нового задания, — изрек Харли с широкой улыбкой, долженствующей означать, что доля правды в его шутке мала до невероятия.
Однако, молоденький рассыльный, вежливо улыбнувшись
— Распишитесь в квитанции, мистер Харли.
— Да, да. Спасибо. Вы сэкономили мне уйму времени.
Достав из кармана толстую пачку денег, Харли отыскал среди пятидесяти долларовых банкнот потрепанную бумажку в десять долларов, которую вручил молодому человеку.
— Вот. Это вам. И еще раз спасибо.
— О, и вам спасибо, мистер Харли! Спасибо огромное!
Закрыв за молодым человеком дверь, Харли подошел к коробке с фотоаппаратами, купленными по оптовой цене в большом магазине в самом центре города, от души пнул ее ногой. Задание казалось ему все более детским. Ну вот, у него есть эти чертовы двести аппаратов, и что теперь?
Подумав еще пару минут, Харли снова врезал ногой по коробке. И словно отзываясь на звук удара, в прихожей задребезжал звонок.
Чертыхнувшись, Харли подошел к двери и отпер ее. На пороге снова стоял молодой рассыльный.
— Я нашел вот это внизу, на батарее отопления. Здесь стоит ваше имя, — сказал он, протягивая Харли простой белый конверт, на котором печатными буквами было выведено: «Осгуд Харли».
— Спасибо, приятель, — Харли подмигнул рассыльному.
Захлопнув дверь, Харли вскрыл конверт. Внутри оказался листок с двумя отпечатанными на машинке строчками: «Ровно в два десять у телефонной будки на углу шестнадцатой и Кей-стрит. Захватите карандаш и бумагу».
Без подписи.
До телефонной будки Харли добрался в два часа двенадцать минут; двухминутная задержка объяснялась желанием выпить по дороге сухой мартини. В два пятнадцать телефон в будке зазвонил.
Харли снял трубку.
— Алло! Осгуд Харли слушает.
— Прекрасно, — изрек голос в трубке.
— Алло! — сердито повторил Харли, заподозривший по насмешливой интонации собеседника, что сделал что-то не так — хотя и не знал, что именно.
— Карандаш и бумага у вас с собой?
— Прямо под рукой, — пробурчал в трубку Харли.
— Поскольку, купив фотоаппараты, вы выполнили первую часть задания, пора переходить ко второй. Вам понадобится дюжина пугачей — знаете, пластмассовых, детских. Запишите: ровно дюжина. Выбирайте, какие получше. Главное — чтобы громко хлопали. Только не вздумайте проверять прямо в магазине. Все поняли?
— Понял, — ответил Харли. — Дюжина пугачей. Чтоб погромче хлопали.
— Когда вы повторяете вслух инструкции, дверь кабины должна быть закрыта, — недовольно произнес голос.
Дотянувшись до ручки, Харли с треском захлопнул дверь.
— Прекрасно. Кроме того, вам понадобятся четыре кассетных магнитофона. С питанием от батарей и скоростью
— Все, — кивнул Харли.
— Повторите.
— Четыре кассетных магнитофона...
— Причем не обязательно пишущих. Можете купить четыре плэйера.
— Ладно, — Харли записал. — Значит, четыре плэйера. Малого размера. С батарейками. Новыми. И чтобы скорость была один и семь восьмых дюйма в секунду.
— Отлично. И последнее. В телефонной будке, в которой вы сейчас стоите, вы найдете ключ. Он приклеен снизу к полке пол телефоном. Возьмите — и берегите его. С его помощью вы получите последние инструкции и вторую часть гонорара. Ключ нашли?
— Да, нашел. Вот он.
— Прекрасно. Теперь главное для вас — запастись терпением. Через несколько дней мы намылим правительству шею. Хорошенько намылим. И ваше участие будет решающим. Будьте здоровы.
В трубке раздались гудки. Опустив ее на рычаг и коротко ругнувшись, Харли распахнул дверь будки и вышел на улицу, решив по дороге домой заглянуть в винный магазин.
Глава четырнадцатая
— Еще раз говорю вам: у нас нет ничего нового, — повторил в телефонную трубку Римо.
— Это никуда не годится.
Недовольный тон придавал кислому голосу шефа оттенок хинной горечи.
— Да уж наверное. Но вам, Смитти, придется примириться с тем, что у нас-таки ничего нет — и, уверяю вас, вряд ли будет.
— А вам придется примириться с тем, что вы двое — наш единственный шанс, Римо. И у вас осталось совсем мало времени. Кроме того...
— Смитти, — перебил Римо, — по какой цене продают сейчас шкурки шиншиллы?
— Три тысячи четыреста двенадцать долларов за штуку, — ответил Смит без всякой паузы. — Но...
— А каков обменный курс голландского гульдена?
— Три и семьдесят два за доллар. Вам не кажется, что пора заканчивать? Может сорваться наше самое крупное задание, а вы тут...
— А средняя цена на золото?
— Сто тридцать семь долларов двадцать два цента за унцию, — на этот раз Смит сделал паузу. — Полагаю, в этих вопросах заложен какой-то смысл?
— Заложен, заложен. — Римо кивнул. — Смысл в том, что на вас работает чертова уйма народу, и вы знаете все — о рынке верблюжьего дерьма в Афганистане, о том, только тонн курных костей в год покупают зулусы, чтобы украсить ими свои носы, можете узнать, где угодно и что угодно, но когда пахнет жареным — начинаете дергать меня. А у меня ведь нет ваших возможностей, Смитти. И вынюхивать я не мастак. И я понятия не имею, кто именно собирается убить президента. И понятия не имею, как именно. А главное — как их остановить. И мне кажется, у них есть все шансы осуществить задуманное. И еще мне кажется, что если ваша чертова уйма агентов не может раздобыть для вас эту информацию, то вы зря платите им деньги — вот что мне кажется.