Ужин с аристократом
Шрифт:
– Это заметно. – Улыбнулся Олег.
– Напрасно смеетесь. Я обязан жить так, а не иначе. Сие не зависит от моего желания.
– Я не смеюсь. Но вернемся к вашему сыну Дэну. Он женился на русской девушке и работает на кафедре русского языка. Нет ли у него планов заняться каким-нибудь бизнесом в России?
Сэр Чарльз расхохотался:
– Помилуйте, Дэн и бизнес понятия совершенно несовместимые.
– Странно. А я знаю, что ваш сын недавно стал директором одной российской фирмы и владеет контрольным пакетом ее акций.
– Уверен, вы,
– Дело в том, что я тоже владею акциями этой компании, и вдруг узнаю, что ее генеральным директором является Дэн Вайтли.
– Скорее всего, это другой Вайтли. Хотя я всех членов нашей фамилии знаю и, кроме сына, Дэном никого не зовут.
Лакей принес жаровню, ловко разделал запеченного с овощами кролика и разложил по тарелкам. Олег и Ира пронаблюдали, чем и как хозяин начнет есть это блюдо, и приступили к трапезе.
– Великолепная еда. – Похвалил Олег.
Сэр Чарльз кивнул:
– Бригс хорошо готовит. Недаром еще его прадед служил нашей семье в замке. – И снова поднял свой бокал: – А сейчас я хочу сказать о главном, ради чего я и пригласил вас, мистер Голенев и вас, мисс Ирен. Позвольте предложить тост за вашего протеже доктора Юлия Постникова. Мы гордимся, что вырастили в наших стенах такого студента, и намерены просить его остаться на кафедре в качестве профессора. Надеюсь, вы не против?
Голенев от прямого ответа уклонился. Он рассказал ректору, для чего привез своих ребят в Англию и чего ждет от них теперь.
– Я вас не тороплю. Но все же подумайте. В объединенной Европе юношу ждет большое будущее.
Голенев выразительно посмотрел на Иру и спросил по-русски:
– Не жалеешь, что отказалась от такой заманчивой партии?
– Пошел к черту, – ответила Ира и обворожительно улыбнулась сэру Чарльзу. Тот улыбнулся ей в ответ и собрался еще раз вслух восхититься молодой женщиной, но перед ним выжидающе замер лакей.
– В чем дело, Гарри?
– Дэн Вайтли с супругой, сэр, – доложил слуга и, наклонившись к уху хозяина, добавил: – наш повар Бригс на них сегодня не рассчитывал.
– Ничего, выпьют с нами кофе. – Ответил сэр Чарльз и обратился к Голеневу: – Вот и сын появился. У вас будет возможность задать ему свои вопросы лично.
Деланно улыбаясь, первой в столовую впорхнула Светлана:
– Ой, папа Чарльз, у вас гости!? А мы ехали мимо, и я уговорила Дэна заглянуть к вам на минутку.
Сэр Вайтли представил своих родственников:
– Моя невестка Светлана, мой сын Дэн.
– Рад знакомству, – мрачно заявил с порога Вайтли-младший и еще мрачнее добавил: – Никуда мы мимо не ехали. Я хотел закончить доклад для торжества по случаю вручения дипломов, а Светлана меня сорвала. Не понимаю, что ей так приспичило в замок.
– Кажется, я понимаю. – Глядя молодой женщине в глаза, многозначительно произнес Голенев: – Ваша жена, профессор, работает не только в университете, но по совместительству исполняет поручения одной московской дамы.
Светлана густо покраснела:
– Что вы имеете в виду?
Олег перешел на русский:
– Тебе же платят, чтобы ты за мной шпионила. Вот это и имею в виду.
Светлана изо всех сил старалась сохранять спокойствие:
– С чего вы взяли?
Ира растеряно смотрела то на нее, то на мужа. Дэн тоже с удивлением уставился на жену. Он прекрасно знал русский, но смысл разговора от него ускользал. Сэр Чарльз, которого диалог на непонятном языке начинал раздражать, строго обратился к сыну:
– Может, вы с женой, наконец, сядете за стол?
Дэн поспешно согласился:
– Конечно, папа. – Вайтли-младший помог супруге устроиться и присел рядом. Светлана достала из сумки зеркальце и принялась нервно поправлять прическу. За столом возникло напряжение. Сэр Чарльз продолжал злиться. Приход сына с невесткой не входил в его планы, а старый аристократ не любил экспромтов:
– Я не ждал вас на ужин, поэтому мистер Бригс ничего для вас не приготовил. Сидите и ждите кофе.
– Мы уже поужинали, папа. – Буркнул Дэн и подставил бокал лакею.
Тот налил вина вновь прибывшим родственникам и чинно удалился.
– Мистер Голенев, вы хотели спросить сына о его причастности к бизнесу. Теперь у вас есть такая возможность. – Напомнил сэр Чарльз.
– К сожалению, не просто о причастности к бизнесу. Речь идет об очень грязной авантюре, в которую Светлана вовлекла вашего сына.
Сэр Чарльз побледнел и бросил на стол салфетку:
– Мистер Голенев, вы мой гость, но терпеть подобные намеки без основания я не стану.
Олег коротко и ясно рассказал хозяину замка, как его компаньонка, Мака, при содействии Светланы создала на имя Дэна фиктивную фирму, куда незаконно перебросила деньги своих компаньонов. Заканчивая эту невеселую историю, он обратился к старику:
– Сэр Чарльз, я уверен, что ваш сын даже не догадывался, во что его втянули. Но факт остается фактом.
Глаза старого аристократа загорелись гневом:
– Почему ты молчишь, Дэн?
– Это все ложь! – Крикнула Светлана и выскочила из-за стола. Но сэр Вайтли ее ухода не заметил. Он продолжало гневно взирать на сына, ожидая его объяснений.
– Папа, я не знал всего этого. Жена попросила меня помочь ее русской приятельнице, и я не видел причин для отказа.
Сэр Чарльз ударил кулаком по столу:
– Завтра же ты подашь прошение и покинешь университет. Под крышей храма знаний темным дельцам нет места. Мне стыдно за тебя, Дэн.
Голенев встал и подошел к сэру Чарльзу:
– Вы слишком строги к сыну. Он действовал из самых добрых побуждений и заслуживает вашего прощения. Женщина, о которой я говорил, использовала в своих черных целях многих честных людей. Некоторым из них это стоило жизни.
– Папа, я действительно, не получил от своего поступка ни малейшей материальной выгоды. Поэтому называть меня темным дельцом ты права не имеешь. – Слабо защищался Дэн.