Узкая специализация
Шрифт:
– Это и есть оно? — нетерпеливо спросил Питер.
– Нет еще. Теперь надо смочить этих ящериц каплей крови живой змеи. — Старик схватил одну из змей, обитавших в пещере. — Дай мне свой панга.
Питер подал ему клинок.
– Понимаешь ли, — объяснил Матенива, — кровь одной змеи заменяет кровь двух здоровых быков.
– Это и вправду важно? — поинтересовался Питер. Ведун пожал плечами.
– Э, не знаю. Прежде этого не делал. — Он испытующе взглянул на воина. — Ты действительно хочешь, чтобы я продолжал?
Питер кивнул, и старик осторожно проколол кожу змеи, извивающейся в его руке,
Прошла секунда, другая. Питер вздохнул:
– Не сработало…
– Прости меня. Я полагал, что она действительно заменяет кровь двух здоровых…
И тут Матенива умолк, потому что взлетел клуб дыма, всколыхнулся воздух, и перед ними возник высокий осанистый белый человек с бородой. На нем был светло-синий костюм в тонкую полоску, с белой гвоздикой в петлице. На макушке красовалась шляпа-котелок, с запястья свисал зонт, а под мышкой был зажат плоский, сильно потертый кожаный портфель.
– Добрый день, господа мои, — произнес человек на безупречном английском. — Не желательно ли вам оставить это темное и сырое обиталище… — Он брезгливо повел рукой, указывая на стены пещеры. — Оставить и повидать мир? Если мы приступим к делу немедля, то путешествие на Бермуды на борту лучшего из роскошных английских лайнеров, в первом классе, обеспечено вам с неправдоподобно высокой скидкой в цене. Поразмыслите об этом, господа мои! Пятизвездочная французская кухня, три — представьте себе, три! — ночных клуба, бассейн олимпийских размеров и телефон в каждой одноместной каюте! — Человек умолк и выжидательно уставился на слушателей.
– Эт-то кто такой? — угрюмо спросил Питер. Матенива пожал плечами.
– Представления не имею.
Человек еще секунду их разглядывал, затем щелкнул пальцами, и тут же костюм его исчез. Взамен появилась драная набедренная повязка; правда, котелок, зонтик и портфель остались, где были.
– Прошу прощения, — произнес этот белый человек на суахили. — Похоже, мне дали неверные сведения. Я полагал, что должен вести дела с группой английских господ.
– Кто вы такой? — осведомился Питер.
– Разве вы не знаете? — ответил вопросом осанистый человек. Он выглядел более чем странно в своем новом облачении. — Напоминаю: вы сами меня призвали.
– Он, он вас призывал, — сказал Питер, указывая на Матениву. — Я только зритель.
– А! Ну, хорошо, я Гермес, сын Зевса.
– Но разве я вас вызывал? — спросил ведун.
– Мне было сказано, что у вас есть группа англичан, желающая посетить дальние страны. Это верно?
– В некотором роде, — буркнул Питер.
– Вот как! — с воодушевлением воскликнул Гермес. — Если кто-то может устроить им путешествие, то именно я. Ибо я бог путешествий.
– Правда?
– Сверх того, я бог ораторского искусства, что вы, без сомнения, заметили, а также бог торговли.
– Торговли? — переспросил Питер.
– Именно так! Меняю свой зонт на ваш панга.
– Не пойдет.
Гермес вскинул голову.
– Если так, что скажете насчет двух открыток с Микки Мэнтлом за одну с Уилли Мэйсом?
– А что это?
– Девятый выпуск «Бэтмена» за шестой «Капитана Марвела»? Юбилейную монету «Мемориал Линкольна» за серию марок с Рузвельтом? Или полное собрание Джейн Остин в кожаных переплетах за — внимание, получите сразу! — иллюстрированное издание «Фанни Хилл»! note 3
Note3
Гермес предлагает самые разные обмены. Микки Мэнтл (1931 — 1995) и Уилли Мэйс (1931) — знаменитые американские бейсболисты. «Бэтмэн» и «Капитан Марвел» — популярные серии американских комиксов; Джейн Остин (1775 — 1815) — известная английская писательница. «Фанни Хилл, или Воспоминания женщины для утех» — роман английского писателя Дж. Клиланда (1709 — 1789)
– Наверно, нам лучше остановиться на путешествиях, — предложил Матенива.
– Ну, конечно! — Гермес открыл свой портфель, набитый, как оказалось, туристическими проспектами. — Куда желаете отправиться: Очо-Риос note 4 , Фиджи, Самарканд? Говорят, что Дулут, штат Миннесота, исключительно прекрасен в это время года.
– Мы не хотим никуда ехать, — сказал Матенива.
– Какое-то недоразумение, должно быть, — хмуро проговорил Гермес. — Меня уверили, что я должен устроить поездку для большой группы англичан.
Note4
Курортный город на о. Ямайка.
– Верно.
– А-а! — Гермес широко улыбнулся. — Теперь понятно! Вы всего-навсего их слуги-нубийцы…
Он снова щелкнул пальцами, и тут же его набедренная повязка сменилась прежним костюмом в полосочку — правда, теперь гвоздика в петлице была красная.
– Ну-с, господа, не покажете ли, как найти ваших хозяев?
– В общем, они не совсем наши хозяева, — ответил Питер.
– Простите?
– Они наши враги.
– Тогда чего ради вам понадобился агент по туризму? — вопросил Гермес. — Вам необходим бог войны.
– Вы сами сказали, что сумеете заставить их убраться.
– Я говорил, что могу организовать для них поездки. Это совсем иное дело. — Он поднял свой портфель. — У меня здесь все новейшие расписания, групповые расценки, проспекты, даже бланки паспортов. Однако не в моих силах заставить людей уехать. Я только могу оформить их путешествие. — Гермес помолчал. — Но вы убеждены, что не хотите посетить Буэнос-Айрес? Мало того, что я вам забронирую комнаты с видом на океан: вы оставите эту войну позади.
– Нет, — сказал Питер. — Нам надо, чтобы англичане выкатились с наших гор.
– Ах, почему вы не сказали об этом с самого начала? — с энтузиазмом откликнулся Гермес. — Могу предоставить «олдсмобили», «кадиллаки», «крайслеры», «фольксвагены». У меня даже сохранилось несколько «студебекеров». Для этой местности, надо заметить, вам понадобятся машины с двумя ведущими осями. Что скажете насчет, э-э, тридцати «ленд-роверов»?
– Вы не понимаете… — начал было объяснять Матенива.
– Он прекрасно все понимает, — сказал Питер и повернулся к Гермесу. — Ясное дело, вы будете договариваться о цене прямо с пассажирами?