В чужом пиру похмелье
Шрифт:
Лизавета Ивановна, Андрей Титыч и Аграфена Платоновна.
Аграфена Платоновна. Здравствуй, Андрюша! Что с тобой?
Андрей Титыч. Так, ничего-с.
Аграфена Платоновна. Как ничего? Ты словно как мокрая курица.
Андрей Титыч. Подвесить себя хочу-с.
Аграфена Платоновна. Как так?
Андрей Титыч. Известно как: за петельку на гвоздик.
Аграфена Платоновна.
Андрей Титыч. Да что, разговаривать-то не хочется. Женить хотят, вот и все-с.
Аграфена Платоновна. Плохо твое дело.
Андрей Титыч. Обидно-с! (Раскланивается.) А впрочем, прощайте-с. (Подходит к Аграфене Платоновне.) Что ж, отдайте энту штуку-то; еще, пожалуй, история выдет.
Аграфена Платоновна. Ну вот, на что она тебе?
Андрей Титыч. А то, пожалуй, и не надо; делайте, что хотите. Уж семь бед, один ответ. До приятнейшего свидания. (Кланяется и уходит.)
Лизавета Ивановна и Аграфена Платоновна.
Аграфена Платоновна. Видали вы, что мужики-то значат? Так вот посмотрите. Насильно хотят малого женить. Самое низкое обыкновение! Нешто человек может любить против желания? Какие на это права? Какие законы? Живут неопрятно, ну ничего и не понимают. Ломят по-своему, что на ум взбрело спросонков… А я было его, барышня, признаться, для вас прочила.
Лизавета Ивановна. Я думаю, Аграфена Платоновна, прежде нужно было меня спроситься.
Аграфена Платоновна. Да что спрашивать-то? Дело видимое. Человек хороший, богатый, вас любит. Куражу не имеет сказать вам, потому что умных слов не знает от своего от дурацкого воспитания. А случится, когда ко мне в комнату зайдет, так и заливается-плачет: все бы я, говорит, сидел у вас, все бы глядел на Лизавету Ивановну, жизни готов решиться, только бы жениться на ней. Сколько мне подарков переносил, чтобы я вам за него словечко замолвила.
Лизавета Ивановна. Какой еще он жених, ему учиться надобно в школе где-нибудь.
Аграфена Платоновна. Любовь-то не спрашивает, все ли науки знаешь. Влюбляются и вовсе безграмотные. А что ж ему делать? Он бы и рад учиться, да батюшка-то у него ишь какой сахар!
Лизавета Ивановна. Мне смешно вас слушать, Аграфена Платоновна. Ну, рассудите вы сами, какая же мне неволя идти в такую семью: сын необразованный, а отец дурак.
Аграфена Платоновна. Не тысячу же лет этот старый хрыч жить будет. Потерпите маленько, а потом сами барыней будете. Оно, точно, вам будет не сладко; да денег-то у них, у леших, больно много. Зато что захотите, муж все для вас будет делать, разве только птичьего молока не достанет.
Лизавета Ивановна. Неужели вы, Аграфена
Аграфена Платоновна(взглянув в окно). К нам дрожки подъехали. Ах, батюшки! Да ведь это он!
Лизавета Ивановна. Кто он?
Аграфена Платоновна. Андрюшин отец, Тит Титыч.
Лизавета Ивановна. Это, должно быть, к вам; а к нам ему незачем.
Тит Титыч входит.
Лизавета Ивановна, Аграфена Платоновна и Тит Титыч.
Тит Титыч. Где Андрюшка? Сказывайте скорей, а то искать примусь.
Аграфена Платоновна. Почем мы знаем, где твой Андрюшка. Ступай, откуда пришел; нечего тебе здесь делать!
Тит Титыч. Не с тобой говорят. Барышня, выдавай Андрюшку! Да не вертись; видишь, я сам за ним пришел; я шутить не люблю! У меня слово – закон.
Лизавета Ивановна(встает). Я вас не знаю и знать не хочу. Подите вон отсюда!
Тит Титыч(садится). Полно вилять-то! Все суседи говорят, что он у тебя скрывается. Ты, надо полагать, за него замуж норовишь; так нет, шалишь, не пообедаешь!
Лизавета Ивановна(закрывает лицо платком). Господи! Что же это такое!
Аграфена Платоновна. Ступайте, барышня, к себе в комнату. Что вам с мужиком разговаривать! Я одна с ним управлюсь.
Лизавета Ивановна уходит.
Аграфена Платоновна и Тит Титыч.
Аграфена Платоновна. Ты что буянишь-то! Ты куда, в кабак, что ли, зашел? Кричи поди у себя дома, а здесь язык-то прикусишь. Я, брат, так раскассирую…
Тит Титыч. А вот я обыск исделаю, квартального позову.
Аграфена Платоновна. Так тебе и позволят в благородном доме безобразничать!… Да ну, коли на то пошло, делай обыск. А не найдешь, чем ответишь?
Тит Титыч. Не ваша печаль, это наше дело. За безобразие заплатим.
Аграфена Платоновна. Ты думаешь деньгами отъехать? Нет, ведь старик-то не алтынник, он с тебя ничего не возьмет. Чем ты смотришь – и того не возьмет. Он заслуженный человек, за тридцать лет пряжку имеет. Он тебя в смирительный упрячет.