В чужом теле
Шрифт:
— Я люблю ее, — сказал Нил.
И почувствовал, что произнес эти слова слишком легко.
— Ну, как скажешь. Но вот только, есть у меня мыслишка, что меня ты любишь больше, чем ее.
— Ты рехнулась. Я тебя едва знаю.
— Не забывай, дружочек, я была у тебя в голове, — подчеркивая ударение на каждом слове, будто осваивая новый язык, она повторила более грамотно, — Я… была… в твоей… голове.
Глава 31
После трапезы Нил расплатился кредиткой.
Когда они выходили из ресторана, его взгляд упал на часы.
Без
— На свиданку опаздываешь? — спросила Сью.
— Парк в десять закрывается.
— Знаешь, чего думаю? — предложила она, — Нам надо с тобой по-быстрому идти сразу на горки, а магазины и всякое прочее оставить на потом. Согласен?
— Согласен.
— Ну вот и договорились! — улыбнувшись, Сью взяла его за руку, — Спасибо за ужин. Вкуснятина. Ребрышки — вообще, просто язык проглотишь.
— Да, очень даже неплохие.
— Я нормально сейчас сказала?
— Вполне.
— А ты заметил, как я не сказала «ваще».
— Заметил.
— Действительно же очень вкусно было, — сказала она, тщательно выговаривая каждое слово.
— Да, было.
Тогда, за ужином, Нил лишь смутно заметил, насколько сладкими и пряными были ребрышки. Большую часть времени он не мог сконцентрироваться на еде. Мысли в голове путались — и не столько из-за выпивки, сколько из-за Сью. Сердце колотилось слишком быстро. На протяжении всей трапезы у него был комок в горле, а также постоянная эрекция разной степени напряженности в штанах.
Ничуть не помогло, когда она сообщила о своем «безкальсонном» статусе.
Также не помогло наблюдение за тем, как она причмокивала и слизывала липкий соус со своих пальцев, периодически удовлетворенно постанывая и закатывая глаза.
Зато помогло нечто иное.
Незадолго до прибытия еды, Сью перевела разговор на тему, которая не имела никакого отношения ни к женщинам, ни к наличию или отсутствию белья на ком-либо.
— Не то чтоб я прям ваще не знаю, как по-нормальному говорить. Просто никогда особо не приходилось. Повода не было там, то-сё. Слышь, а давай, ты мне покажешь, чего и как я там неправильно говорю?
— Ты уверена, что хочешь на это тратить время?
— Конечно. Оно мне надо, тебя позорить? И тебе оно надо, когда я болтаю как Джед Клампетт? [18] Блин, ты же у нас большой голливудский сценарист.
Нил рассмеялся.
— Не настолько большой. Может, когда-нибудь стану.
— Ну короче, меня срочняком надо научить как чётенько базарить, без всякого там.
Судя по ее ухмылке, над последней фразой она специально постаралась.
— Что ж, — сказал Нил, — давай попробуем…
18
Джед Клампетт — персонаж телесериала «Деревенщина из Беверли-Хиллз», пожилой глава семейства с деревенскими старомодными манерами.
После этого, в любую минуту, когда они не пили коктейли, не жевали еду и не пытались слизать вездесущий соус со своих пальцев, все их разговоры касались улучшения речевых навыков Сью.
Нилу помогло поработать немного учителем словесности.
Но ему так и не удалось ни на мгновение освободиться от знания, что Сью прекрасно осведомлена о его чувствах.
Она знает, что я в нее втюрился.
У нее под юбкой ничего нет.
К моменту выхода из гриль-бара «Сочные ребрышки», он чувствовал себя вымотанным как после тяжелой работы. Судя по времени на наручных часах, парк должен был закрыться часа через три.
Нил и Сью пошли, держась за руки, ко входу в дальнем конце частокола.
Солнце только-только скрылось за горами на западе.
Теперь вся гряда была подсвечена ослепительно-золотым сиянием, которое исчезло, когда они прошли под кривоватым деревянным знаком, где можно было прочитать:
НЕОСВОЕННЫЕ ТЕРРИТОРИИ.
— Ну, что ж, — произнес Нил.
Сью сжала его ладонь и ухмыльнулась.
— Это настоящее. — сообщил он.
— В смысле? Настоящее что?
— Карнавал.
Хотя солнце едва успело сесть, все огни в Неосвоенных Территориях ярко горели, наполняя сумерки красным, зеленым и желтым.
Десятки переливающихся разноцветных огней. И шум. Ярмарочный шум.
Гудки каллиопы [19] , бренчание банджо, грохот и рев американских горок, крики и визги, возгласы зазывалы, баханье выстрелов из тира, звон колокольчиков… другие звуки, которые Нил не мог ни различить, ни опознать. Карнавальный шум. И карнавальные запахи сигарного дыма, сладкой ваты, попкорна, выпивки, парфюма и лосьона для загара…
19
Каллиопа — музыкальный инструмент, вид органа, использующий промышленные или локомотивные гудки.
И люди.
Не гигантские толпы, что всегда присутствуют в Диснейленде, Волшебной Горе и тому подобных парках, но гораздо больше народу, чем Нил ожидал встретить в таком месте, как Форт. Они не могли все быть местными. Нил мог предположить, что некоторые приехали из таких городов как Рино, Спаркс, или с озера Тахо…
Можно было различить ковбоев, дальнобойщиков, плотников, официанток, студентов, туристов с рюкзаками, учителей, великовозрастных хиппи, бойких пенсионеров. Были молодые супружеские пары. Маленькие дети на колясках и в рюкзаках родителей. Дети постарше, с криками бегающие туда-сюда.
Стайки подростков-старшеклассников, что пытались выглядеть крутыми взрослыми мужиками. Стайки старшеклассниц, что жевали жвачки, перешептывались и хихикали. И юные парочки, что гуляли, мило держась за ручки, полностью увлеченные друг другом.
Ни одного типа бандитской наружности в пределах видимости Нил не замечал.
Повсюду ковбойские шляпы, узкие джинсы и сапоги.
Никаких мешковатых штанов, спущенных до середины задницы, никаких огромных рубашек и курток, призванных спрятать выпирающий 9-миллиметровый пистолет, или обрез дробовика, или автомат «Узи».