В дальних водах и странах. т. 2
Шрифт:
Наниши Ооми но
Хаккей ва:
Цуки каге кийёки
Иси-яма я.
Касу мизо к
о
меши
Миидера но
Ири-ае цутуру
Кане но кое.
Ватару хуна бито
Махо хиките
Момо чи буне.
Нами но Авазу но
Кумо харете
Хая иухи сасу
Ура-ура но
Кешики мицуцу
Ватару ни ва
Сета но Наг
а
хаши
Нага ка разу.
Хира но так
а
не ва
Шира юки ни.
Мада х
а
да с
а
муки
Ура кадзе ни,
Оцуру Кататано
Кари г
а
не я,
Кае мо харукани
Саийо хкете
Саби пшса масару
Карасаки но
М
а
цу косо
а
ме но
Ото су наре.
"Вот перечень восьми достопримечательностей в Ооми:
"Чистый свет луны на горн Иси,
"Среди вечернего тумана гудящий звон колокола во храме Миидера возвещает о наступлении сумерек.
"Тогда, плывя по озеру, в глазах у тебя множество лодок, возвращающихся под всеми парусами в пристани Ябасе.
"Уже созерцая ясное небо на стороне Авазу и любуясь отражением лучей заката на берегах озера, "Длинный мост" в Сета кажется не длинным.
"На вершине горы Хира еще белеют остатки снегов, — оттого и береговой ветер ощутительно прохладен.
"Вот, длинная вереница диких гусей спешит на ночлег к колокольне Катата, откуда издаваемые ими крики сливаются в полночь с шумом дождя под исполинскою сосною Карасаки".
В этих стихах не трудно заметить тонкое чувство изящного понимания природы и умения схватывать ее наиболее красивые стороны и характерные моменты. В общем они производят впечатление очень хорошо написанной местной картинки.
В этот день, с первым отходящим поездом, мы возвратились в Кообе, не заезжая более ни в Киото, ни в Осаку. Надо было спешить к ожидавшей нас на Кообийском рейде "Европе".
ПРИМЕЧАНИЯ
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20) Сэгун, сегун — дословно "великий полководец", покоряющий варваров. С XII в. сегунами стали называть управляющих страной от имени императора военно-феодальных правителей Японии. Последний правитель из сегунов был свергнут революцией в 1867–1868 гг.
21) Волапюк — всемирный язык.
22) Магазинка — неавтоматическая винтовка, создание которой в 80-х годах XIX в. повысило скорострельность с 7–8 до 10–12 выстрелов в минуту. Патроны к патроннику ствола подаются в ней из магазина.
23) Кобанг — чеканившаяся в Японии до введения в 1871 году новой монетной системы золотая монета.
24) Ремонт — здесь способ комплектования воинского состава армии покупкой лошадей.
25) Миканы — японские апельсины.
26) Даймиосы — крупные японские землевладельцы.
27) Курма — верхний короткополый халат.
28) Покоем, т. е. в форме буквы "П".
29) Флажолет — маленькая флейта из кости или дерева с шестью дырочками.
30) Плутонгами, т. е. взводами.
31) Барановский Владимир Степанович (1846–1879), русский изобретатель и конструктор первых систем скорострельных артиллерийских орудий.
32) Здесь имеется в виду характерный портрет Еромолова Алексея Петровича (1777–1861), генерала от инфантерии, наместника Кавказа.
33) Здесь имеется в виду смерть 1 марта 1881 года императора Александра II после покушения на него.
34) Нотабли — здесь известные люди города.
35) Амфитрионы (нариц.) — люди, охотно принимающие гостей.
36) Абураками — особый род плотной промасленной бумаги, отличающейся своей непромокаемостью.
37) Фальшфейеры — тонкостенные гильзы, набитые медленно горящим составом.
Дневники путешествия Всеволода Крестовского "В дальних водах и странах" печатаются по собранию сочинений, СПб, 1899–1900 гг. Дневники даны в некотором сокращении, которые в основном касались некоторых устаревших понятий и сведений.
notes
Примечания
1
Струве Кирилл Васильевич, сын знаменитого астроном Струве В. Л., основателя Пулковской обсерватории.
2
1 вершок = 1/16 аршина = 4,45 см. Рост среднего мужчины = 1,5 м.
3