В капкане случайной страсти
Шрифт:
Она перевела взгляд с экрана на создателя этих прекрасных зданий и, к своему удивлению, обнаружила, что Джуд Хантли внимательно на нее смотрит. Она кивком указала ему на дверь, вышла в коридор и, посмотрев на спящую у нее на руках малышку, напомнила себе, что это не ее проблема. Она передаст Джекки ее отцу и займется решением своих собственных проблем.
В тот момент, когда Джуд вышел в коридор, председатель комиссии снова заговорил в микрофон:
– Я полагаю, что местные профессионалы расстроились из-за того, что заказ был отдан архитектору из
Толпа встретила это сообщение аплодисментами и одобрительными возгласами. Дарби, подняв брови, посмотрела на Джуда.
Тот пожал плечами:
– На самом деле он преувеличивает. Человек, которого я собираюсь нанять, будет просто играть роль посредника между мной и фондом.
Дарби почувствовала укол раздражения.
– То есть он не будет принимать участия в работе над чертежами?
– Для этого у меня в Нью-Йорке есть целая команда. Мои ребята работают как отлаженный механизм.
Итак, эта должность не то, что ей нужно. Она архитектор, а не неопытная практикантка.
– Вы собираетесь платить этому человеку, или он будет на вас работать только для того, чтобы потом у него была возможность упомянуть в своем резюме об участии в вашем проекте?
Джуд пропустил ее колкость мимо ушей:
– Я буду ему платить.
– Сколько? – из любопытства спросила Дарби.
Он назвал ей такую крупную сумму, что она открыла рот от удивления и подумала, что ради таких больших денег можно и побыть у кого-то на побегушках. Как жаль, что Джуд Хантли мерзавец, отвергающий собственного ребенка, иначе она предложила бы ему свою кандидатуру.
Джекки икнула во сне. Джуд перевел взгляд на нее и отрывисто произнес:
– Почему ребенок все еще у вас?
Дарби прищурилась:
– Она у меня, потому что ваши друзья попросили меня поменять ей подгузник. Они сказали, что будут ждать меня в коридоре, но когда я вернулась из комнаты матери и ребенка, они уже ушли.
В сердитом взгляде Джуда промелькнуло беспокойство.
– Что?
– Что тут может быть непонятного, Хантли? Я поменяла ей подгузник и дала ей бутылочку, а когда я вернулась, итальянцы были уже в лифте. Я сначала хотела их догнать, но затем подумала, что мне будет проще передать Джекки вам.
– Ее зовут Джекки?
– Они называли ее Жакеттой, но мне это имя показалось слишком длинным, – ответила Дарби. – Вот. Держите.
Она попыталась передать малышку Джуду, но он в ужасе отпрянул.
Все! С нее хватит! Она уже сделала более чем достаточно.
– Это ребенок, Хантли. Очевидно, ваш ребенок. Она не посылка, от которой можно отказаться.
Джуд потер ладонью затылок:
– Проклятая Карла. В какую игру она со мной играет?
– Я так понимаю, появление Джекки стало для вас сюрпризом? Вы не знали о ее существовании?
– Конечно, я не знал о ее существовании! Она не… – Резко замолчав, Джуд запустил пальцы себе в волосы.
Было нетрудно догадаться, что он собирался сказать, что ребенок не его. Но Дарби не была идиоткой. Джуд мог не хотеть, чтобы Джекки была его дочерью, но она была его точной копией.
– Я не могу ее взять, – сказал он, пожав плечами.
Дарби все это надоело. Приблизившись к Джуду на шаг, Дарби схватила его за лацкан пиджака и встретилась с ним взглядом:
– Послушайте меня, вы, самодовольный эгоист! Этого ребенка принесла вам пара бесполезных дураков. Если я их найду, я побью их за то, что они оставили ребенка с посторонним человеком, а затем исчезли. Что, если я психопатка или похитительница детей?
Его глаза весело заблестели.
– Вы такая?
Он улыбнулся, и на одной щеке появилась ямочка. Ну почему он так сексуален, черт побери?
Куда ее опять занесло? Она ведь собиралась высказать ему в лицо все, что она о нем думает.
– Вы идиот, если вы не видите, как Джекки похожа на вас! И хотя я здесь, похоже, единственная, кому небезразличен этот ребенок, я не несу за него ответственности.
– Вы согласились поменять ей подгузник и отпустили их. Вы могли бы ее им вернуть.
Как человек, создающий столь прекрасные здания, может быть таким холодным и безжалостным?
– Вы бессердечный мерзавец! Неужели вы не понимаете, как вам повезло, что у вас есть ребенок? Вы даже представить себе не можете, сколько людей хотели бы оказаться на вашем месте? Джекки ни в чем не виновата, и если вы этого не понимаете, то вы полное ничтожество.
Голос Дарби дрожал, к глазам подступили слезы. Она знала, что ей следует уйти, пока она не потеряла самообладание. Пока она не забрала себе ребенка, который, похоже, больше никому не нужен.
Схватив руку Джуда, она подняла ее и прижала ею Джекки к его груди. Только когда она убедилась, что он крепко держит малышку, она убрала руки. Воткнув пустую бутылочку в другую руку Джуда, она напряженно улыбнулась:
– Моя подруга Джей-Ди считает, что на детей нужно давать специальное разрешение. Сейчас я, как никогда, с этим согласна. – Посмотрев на его лицо, она обнаружила, что гнев уступил место замешательству. – Я не понимаю, как талантливый человек, вкладывающий столько эмоций в свои проекты, может быть таким холодным и жестоким.
Джуд наклонил голову, и его теплое дыхание коснулось ее уха. Она вдохнула тонкий аромат его одеколона, смешанный с запахом кожи, и ей вдруг захотелось уткнуться носом в его шею. На мгновение она представила себе, что они с Джудом пара, а Джекки их дочь. Его жестокие слова вернули ее с небес на землю.
– Это не мой ребенок.
– Она ваша дочь, но вы просто не хотите, чтобы так было, – пробормотала Дарби. – Она будет спокойна еще примерно полчаса. Надеюсь, что после этого она устроит вам веселую жизнь. – Она поцеловала малышку в лоб: – Пока, Джекки. Желаю тебе удачи. Она тебе определенно понадобится.