Чтение онлайн

на главную

Жанры

В любви все средства хороши
Шрифт:

— Сомневаешься?

Лия застенчиво улыбнулась в ответ.

— Ну… у меня не было опыта общения с мужчинами, умеющими готовить.

— Думаю, ты имеешь в виду Джерарда, — сухо сказал он.

— Не только его, ведь мои братья тоже не умели готовить.

— Я умею не так уж много, но могу пожарить мясо и сделать салат.

Внезапно в гостиной зазвонил телефон, и Гаретт помрачнел. Заметив странное выражение его лица, Лия озабоченно нахмурилась.

— Кто может звонить тебе? — спросила она.

— Одному Богу известно.

— Хочешь, я возьму трубку? — предложила

Лия. — Я все равно собиралась в ванную.

— Нет, нет, я сам подойду. — Он отбросил простыню и выскочил из постели, торопливо распахивая двери, разделявшие спальню и гостиную.

Лия нахмурилась, наблюдая за резкими движениями Гаретта и чувствуя его раздражение. Он был не таким уж уравновешенным человеком, каким показался ей вначале, но и не столь вспыльчивым, как Джерард. Но Лия уже знала, что Гаретт — необыкновенно страстная натура.

Он схватил трубку, повернувшись к ней спиной, и его плечи напряглись.

— Да? — резко ответил он, а затем замолчал, внимательно слушая человека на другом конце провода.

— Да, здесь чудесно, — наконец оживленно заговорил он. — Нет… нет, я собираюсь задержаться здесь… Послушайте, я позвоню вам на следующей неделе и назначу точную дату… Да, да, я это знаю… До свидания.

Он медленно положил трубку и задумался.

— Кто это был? —Что?

— Я спросила, кто звонил?

— Моя секретарша. Она хотела узнать, когда я вернусь в Брисбен. Я сообщил ей, что собираюсь еще побыть какое-то время здесь.

— Тебе нужно возвращаться к работе?

— Справятся и без меня. В моей компании отличный персонал. — Он присел на край кровати и ласково погладил ее по щеке. — Теперь, найдя любовь всей своей жизни, я не собираюсь рисковать и сразу возвращаться в Брисбен. Я хочу какое-то время быть только с тобой.

Лия подумала, что по иронии судьбы он повторил слова Джерарда, но только совсем с другими намерениями.

— Ты просто хочешь, чтобы я забеременела, правда? — спросила она, накрывая его руку своей ладонью, и улыбнулась ему.

— Ты не возражаешь?

— Господи, конечно, нет. Я всегда этого хотела, мечтала стать матерью. Боюсь, я не из тех женщин, которых интересует карьера.

— Ты будешь чудесной матерью.

Ее сердце защемило от любви и восхищения, которые сияли в его глазах. Она прижала его руку к своим губам и нежно поцеловала.

— А ты, мой дорогой, — пробормотала она, — будешь чудесным отцом.

— Надеюсь, — ответил он. — Господи, я искренне на это надеюсь.

Лия вдруг вспомнила предостережение Алана, его слова о том, что она не знает настоящего Гаретта.

— У тебя… ведь нет причины не любить детей, Гаретт? — с тревогой спросила она.

— Конечно, нет. Папа был хорошим отцом, и у меня есть пример для подражания. Я больше беспокоюсь о наших возможностях зачать ребенка. Ведь не у всех рождаются дети, и для этого мало одного желания.

— Да, это так, но мы оба здоровы. Кроме того, я еще очень молода. Врачи говорят, что в молодости женщины более плодовиты.

— Да… да, это правда.

— И нам вовсе не надо торопиться, ведь так? Если мы сразу не сможем зачать ребенка, это не имеет большого значения. Я имею в виду… Я правда люблю тебя, Гаретт, но мы ведь недавно познакомились. Мне кажется, что мы знаем друг друга всю жизнь. Но на самом деле это не так, потому что несколько дней назад мы и не подозревали о существовании друг друга.

— Нет, — ответил он, сверля ее глазами. — Это не так. Я знал о тебе, Лия.

Она побледнела.

— Что… что ты имеешь в виду?

На какое-то ужасное мгновение она испугалась: его следующие слова могут уничтожить их счастье и любовь. Такой пытки ей не вынести, а особеннно после того, что с ней сделал Джерард.

— Ничего плохого, — настаивал он, и Лия увидела боль в его глазах, когда он взял ее руки в свои ладони и ласково погладил их. — Просто я всегда знал, что где-то в этом мире меня ждет такая девушка, как ты. Поэтому я искал тебя и не хотел другой жены и матери для моих детей. Я ждал тебя, Лия, всегда ждал только тебя.

— Как чудесно! — вскричала она, а из глаз хлынули слезы облегчения.

— Нет, это ты чудесная! — пробормотал он, приподнимая ее лицо обеими ладонями и целуя в губы. — Я так тебя люблю. Всегда помни об этом.

Он снова поцеловал ее, и это был самый сладкий поцелуй в мире. Он успокоил ее душу, но возбудил плоть. Внезапно Лия захотела его так сильно, как никогда не хотела раньше. Она жаждала, чтобы он доказал ей свою любовь и стал единственным мужчиной в ее жизни, изгнав из ее сердца все сомнения и тревоги.

Прошло очень много времени, прежде чем они смогли отведать мясо и салат.

На следующее утро Гаретт привез Лию домой в половине девятого, таким образом она могла не торопясь принять душ, переодеться и подготовиться к приезду Алана. Он приехал вовремя, и через считанные минуты Лия оказалась в аэропорту, имея в запасе достаточно времени, чтобы спокойно пройти регистрацию.

Лия сохраняла присутствие духа до тех пор, пока не получила посадочный талон. Когда же путешествие в Брисбен превратилось в страшную реальность, мужество покинуло ее, и Лия едва не бросилась назад. Мысль о том, что она снова встретится с Джерардом лицом к лицу, казалась ужасной и лишала Лию решимости. Она выпила для бодрости чашку кофе, но он не возымел никакого действия. Лия как будто оцепенела, но все-таки заставила себя сесть в самолет, постоянно внушая себе, что у нее есть только один выход из сложившейся ситуации.

Наконец самолет приземлился в Дарвине, но следующий рейс в Брисбен отложили на сорок минут, Лию снова охватила паника. Было уже далеко за полдень, когда ее самолет пошел на посадку в Игл-Фарм. На такси она доберется до «Саншайн энтерпрайзиз» где-то около пяти часов вечера.

Джерард к тому времени еще не уйдет из офиса. Он никогда не уходил рано с работы, а по понедельникам не возвращался раньше восьми. В этот день он обычно приводил в порядок все дела в офисе, разбирал корреспонденцию, факсы, отвечал на телефонные звонки. После выходных он поднимал на ноги всех своих сотрудников и воплощал в жизнь те идеи, которые обсудил в пятницу с членами своей команды по маркетингу.

Поделиться:
Популярные книги

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Кровь на клинке

Трофимов Ерофей
3. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Кровь на клинке

Последний попаданец 5

Зубов Константин
5. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 5

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Мимик нового Мира 8

Северный Лис
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Эйгор. В потёмках

Кронос Александр
1. Эйгор
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Эйгор. В потёмках

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3