В отсутствие чародея
Шрифт:
Ян сходил дважды, думая, что эта работа вовсе не обещает ему крепкого сна и Матильда наверняка решит, что что-нибудь забыла, и придет за этим или пошлет посудомойку, если у нее есть помощница. Может прийти и вторично, и в третий раз, но Ян решил, что как бы кто ни шумел, он будет спать. Последним он принес мешок с мукой, и едва справился с ним, уж больно он оказался тяжелый. Матильда удивленно посмотрела на него.
— Ну, малыш! Чувствую мастер Гар уже начал делать из тебя солдата!
Но Ян уже не слышал, он
Проснулся он от громкого звона тарелок. Матильда во весь голос распекала посудомойку. Мальчик сел, потревоженный шумом, но потом понял, что это, улыбнулся и снова лег. Солнце все еще заглядывало в восточное окно, значит, он проспал не слишком долго. Ян снова закрыл глаза и решил продолжить…
— Но как мальчишка сумел найти вход в одну из их Баз Безопасности?
Ян удивленно открыл глаза, нахмурился. Заглянув под свою импровизированную постель, он увидел щель в досках, через которую виднелась лысая макушка мастера Освальда. Неужели под кладовкой потайная комната? Нет, конечно, нет, упрекнул он себя, всего лишь самый обычный и совсем не потайной погреб.
И ничего более. Послышался голос Гара:
— Наверное, случайно. Он не мог знать, как открывать люк.
Ян прищурился. Подслушивать не хорошо. У него было сильное искушение нарушить правило, но он решил вести себя хорошо и даже заставил себя отвернуться от щели в полу, закрыть глаза, но уснуть не смог, как ни старался, как не смог и не слышать голоса. И выйти в кухню через такое короткое время он тоже не мог, что он скажет Матильде, если та спросит его, что это он делает? Ведь ему велено было спать. Что не хочет слушать чужой разговор? Да он даже знать о них не должен!
— А как они узнали, что мальчишка там побывал? — вновь донесся голос мастера Освальда. — Ведь должны были узнать, иначе не охотились бы за ним так.
— Наверное, мальчик случайно привел в действие сигнал тревоги, — предположил Гар. — Мальчик из такой культуры не в состоянии разобраться в панели управления. Серфы даже читать не умеют.
— Верно, — проворчал мастер Освальд. — Даже наемник, который прятался там вместе со мной, ничего не понял, а ведь он был джентльменом и получил какое-то подобие образования.
Если можно этим словом назвать то, что понимают под образованием в средневековой культуре. Но откуда нам знать, может, мальчишка — шпион лордов и научен управлять механизмами?
Ян замер от обиды, неужели мастер Освальд действительно так плохо о нем думает? Нет. Об этом явно свидетельствовал тон капитана Гара, который ответил:
— Возможно, конечно, но маловероятно, он всего лишь ребенок, и потом, если он шпион, то почему не дождался прихода помощи?
— Может, знал, что она близко.
Ян по голосу почувствовал, что Гар улыбается.
— Но если помощь была близко, почему он убежал со мной?
Нет, нет, мастер, я почти уверен, это простой местный мальчишка.
— Почти, — подчеркнул мастер Освальд. — Но ведь не до конца.
— Я совершенно уверен, — Гар по-прежнему улыбался.
— Но на всякий случай не спускай с него глаз.
Так вот почему наемник помог ему! Желудок Яна стянулся в тугой узел. Неужели только потому, что не доверяет?
— К тому же, — продолжал тем временем Гар, — мальчик мне понравился.
Узел слегка расслабился.
— Уж очень быстро он тебе понравился, — недовольно проворчал мастер Освальд.
— И то верно, — отозвался Гар. — Мальчишка убежал в лес ночью, прошел много миль, и только потому, что хочет быть свободным… Я на его стороне.
— Я тоже, — признался мастер Освальд. — Но отягощать себя ребенком, по крайней мере, глупо. Мне не нужно убеждать тебя в том, какой обузой он может стать для того, кто должен постоянно передвигаться, тем более тайно!
— Или какой помощью, — тут же возразил Гар. — Мальчик знает об этой культуре то, о чем я только догадываюсь, он вырос в ней, и я верю ему больше, чем любому взрослому.
Узел совершенно разошелся, и Ян решил, что обязательно докажет капитану Щуке, что тот не ошибся, поверив в него.
— Ладно, — задумчиво протянул мастер Освальд, — но все это приводит к вопросу, почему он сбежал из дома, и что касается этого, то после твоего ухода я получил некоторые известия. Похоже, что один из серфов лорда Мертрена помог своей дочери, очень вовремя, бежать в лес, ломая планы лорда. Оказывается, лорд приметил девушку и уже строил свои планы относительно нее.
Гар присвистнул.
— Сам лорд? Бедняжка действительно попала в беду!
— В большую беду, — подтвердил мастер Освальд. Отец помог ей бежать, и за это его избили до полусмерти.
Ян крепко зажмурил глаза и стиснул зубы, пытаясь не заплакать, не видеть отца, привязанного к столбу!
— Мужественный человек, — прошептал Гap.
— Да, — вздохнул мастер Освальд. — Он сразу велел сыну убегать, хотя его только что сняли со столба для порки и он сам нуждался в заботе. И мальчишка действительно сбежал. Он был слишком молод, чтобы иметь клеймо.
— И отца снова избили? — спросил Гар.
— Нет, он их провел, успел умереть еще до того, как обнаружилось исчезновение мальчика.
В подвале стало очень тихо, и Ян почувствовал, как расширяется в нем боль, опустошая его, и две слезы все-таки выкатились у него из-под ресниц.
— Вот как, — голос Гара звучал негромко. — Значит, наш юный гость действительно нуждается в друге.
— Он смелый мальчик, — согласился Освальд, — и теперь сирота: его мать умерла незадолго до этого.