В ожидании счастья
Шрифт:
– Миссис Блейк, – обратился к ней Колин. Он обошел вокруг дивана и встал напротив. Его лицо было белее, чем фарфор Аннабел.
Неужели она такая же бледная? Боже, наверное, все в гостиной могут прочитать правду на ее лице, на их лицах. «Нет, нужно взять себя в руки!» – приказала она себе, пытаясь вырваться из хаоса, в которое ее повергло присутствие Колина в гостиной.
– Здравствуйте. – Ее голос дрожал, ее рука, которую он пожал, была холодной и безжизненной.
– Очень приятно познакомиться.
Приятно? Это же кошмар! Мэгги увидела, что Сойер пристально смотрит на нее и хмурится. Последним отчаянным усилием воли она взяла себя в руки.
– Надеюсь, вам
– Из Нью-Йорка. Но сейчас это кажется по ту сторону океана, – вмешалась Клара, сидевшая на диване; ее голос походил на тягучее мускатное вино. Она провела изящной рукой по шелку юбки. Мэгги она напоминала один из тех прекрасных бриллиантов, которыми она себя украсила, – блестящая, холодная и впечатляющая. – Наша поездка была просто отвратительной. Гостиницы к западу от Сент-Луиса больше похожи на хибары, чем на дома, пригодные для человеческого обитания. А дилижансы… – Она поморщилась. – Но этот дом, – она грациозно кивнула в сторону Аннабел, которая села рядом с ней, – это ранчо довольно милое. Настоящий дворец по сравнению с домом, где живет управляющий ранчо Колина в Монтане. От ваших техасских равнин даже дух захватывает, – великодушно добавила она. – Они довольно живописны, правда, несколько грубоваты.
– О, как мило с вашей стороны! – воскликнула Хэтти, глаза которой сверкали негодованием от этих фальшивых комплиментов, но в разговор поспешила вступить Аннабел. Ее слова подействовали так же успокаивающе, как масло действует на разбушевавшиеся волны.
– Абсолютно такие же чувства возникли и у меня, когда я впервые приехала на Запад, – сказала она. – Необозримые просторы вызывают беспокойство, пока к ним не привыкнешь. Но зато больше нигде вы не увидите таких прекрасных закатов или таких ярких звезд. А соседи здесь, в Техасе, – она улыбнулась Мэгги и Хэтти, которая, нахмурившись, напряженно стояла у камина, оскорбленная чванством Клары, – соседи здесь такие добрые и отзывчивые, что очень скоро забываешь бешеный ритм и развлечения большого города.
– А вы, миссис Блейк? – Колин до сих пор не отпустил ее руку. Взгляд его голубых глаз блуждал по ее лицу, и Мэгги охватила паника. – Вам так же нравится жизнь в Техасе, как и миссис Граймс? Или вы до сих пор скучаете по городским удобствам?
– Я счастлива, что живу здесь, мистер Вентворт.
– Вы давно живете в Техасе?
– Достаточно давно, чтобы считать его своим домом.
– Вы оказали бы честь любому месту, которое посчитали бы своим домом. Я рад за вашего мужа, миссис Блейк.
Мэгги хотелось выбежать из комнаты. Тошнота подступала к горлу, и она боялась, что в любой момент ей станет дурно. Но ее словно пригвоздили к полу. Она увидела, что глаза Хэтти, устремленные на нее, потемнели от замешательства. Конечно, все видели, что с ней творится!
Сойер сразу составил мнение о незнакомцах. Женщина явно скучала. Еще бы – изнеженная красавица, тепличный цветок, который не выдержит и месяца жизни на ранчо, решил он. А вот мужчина, Колин Вентворт, – совсем другое дело: около тридцати лет, в отличной форме и прекрасно смотрится в черном костюме. На его галстуке сверкала бриллиантовая булавка, светлые волосы были аккуратно зачесаны назад, открывая чисто выбритое приятное лицо. С первого взгляда он мог показаться денди, красивым городским пройдохой. Но за щегольской внешностью угадывался острый ум. Сойер почувствовал это уже в тот миг, когда они обменялись рукопожатием. Вентворт не обладал покровительственными или заискивающими манерами, как его жена. Напротив, казался дружелюбным и естественным. Правда, слишком уж пристально смотрел на Мэгги и никак не мог отпустить ее руку. Впрочем, это ерунда! Сойер выпил виски, подойдя к своему возможному будущему партнеру, опустил ему на плечо свою тяжелую руку.
– Насколько я понимаю, нам нужно обговорить массу деловых вопросов, прежде чем вы вернетесь в Нью-Йорк. После ужина, может, и начнем?
– Меня это устраивает. – Колин оторвал взгляд от Мэгги и с усилием сконцентрировал его на ее муже. Он все еще не мог прийти в себя от потрясения. Он редко вспоминал о ней. И вот она перед ним – Мэгги Клей, все такая же прекрасная, юная, земная и манящая. Теперь она была уже не невинная девочка с канзасской фермы, а женщина, вышедшая замуж за одного из самых влиятельных скотопромышленников Техаса, который по иронии судьбы оказался его новым деловым партнером. Жизнь порой играет с людьми самые непредсказуемые шутки! Колин не мог себе представить, чем кончится эта история, однако интуиция подсказывала ему, что будет гораздо разумнее переключить свое внимание на Сойера Блейка. Не хватало им с Мэгги привлечь к себе всеобщее внимание!
– Мой адвокат не сможет присоединиться к нам до завтра, – сообщил Колин. – Сейчас он в гостинице в городе и, боюсь, чувствует себя неважно. По-моему, путешествие пошло ему на пользу еще меньше, чем Кларе. – Он засмеялся, вознагражденный в ответ на замечание усмешкой со стороны Сойера Блейка, и они отошли в угол. Через несколько минут Аннабел пригласила гостей к столу.
– Что с вами такое? – Хэтти Бенсон остановила Мэгги, направлявшуюся, как сомнамбула, в столовую. – Вы выглядите больной, как теленок, которого укусил клещ.
– Я устала, Хэтти.
– А-а. – На приятном полном лице Хэтти отразилось сомнение – она еще никогда не слышала, чтобы Мэгги Блейк жаловалась на усталость. Но из уважения к подруге она не стала развивать тему. – А что вы думаете об их высочествах? – шепотом спросила она, провожая взглядом Вентвортов, направлявшихся в столовую.
– Она очень красива.
– Мне не нравятся павлины. – Хэтти покачала головой, и ее лучистые глаза сверкнули. – Я рада, что Билл не участвует в этой сделке с синдикатом. Что-то в этих людях меня настораживает. Но я уверена, Сойер и Маркус с ними справятся, – поспешила добавить она, дружески стиснув руку Мэгги. – Еще не родился пройдоха-горожанин, который бы надул двух техассцев.
Когда Мэгги села за обеденный стол, ее волнение еще больше усилилось. Хорошо бы убежать, скрыться и в одиночестве пережить шок, вызванный неожиданной встречей. Но это, увы, невозможно. Люди вокруг нее весело болтали, смеялись и наслаждались блюдами, которые приготовила Аннабел вместе со своей кухаркой-мексиканкой, а Мэгги почти ни к чему не прикоснулась. В какой-то момент к ней повернулся Сойер и заметил ее нетронутую тарелку.
– Плохо себя чувствуешь, Мэгги? – Он вглядывался в ее лицо, и в его глазах засветилось участие.
– Нет.
– Ты бледная.
– Голова болит.
Сойер отодвинул свой стул и взял ее за локоть.
– Тогда пойдем, я отвезу тебя домой. Аннабел и Маркус поймут.
– Нет-нет, – быстрым шепотом сказала она, зажимая его руку в ладони. – Нет никакой необходимости уезжать. У тебя ведь есть дела, которые ты собирался обсудить после ужина.
– Ничего такого, что не могло бы подождать до завтра. Аннабел, – вдруг сказал он, пока все поднимались из-за стола: леди – чтобы уйти в гостиную пить кофе, джентльмены – чтобы собраться в кабинете Маркуса, – ужин был просто замечательным, но боюсь, что вам придется нас извинить. Мэгги неважно себя чувствует, и я собираюсь отвезти ее домой.