В первый раз
Шрифт:
Блейк не мог впустить в свою жизнь еще одну женщину, способную втянуть его в серьезные неприятности. Ему нужен был кто-то разумный, рассудительный.
— Обычно период «узнавания» занимает месяца три. И… — Он замолчал на мгновение и значительно посмотрел на Жак, желая донести до нее важность своего суждения. — Мне не нужна одноразовая ночевка.
Разочарование, отразившееся на ее лице, почти расстроило Блейка. Очевидно, Жак решила, что он вновь отталкивает ее.
— Впечатляющий список, заметила
— Я хочу, чтобы ты поняла это до того, как потрачу время на нарушение собственных правил.
Их взгляды встретились, пальцы Жак застыли.
— Когда ты это решил?
— Пятнадцать минут назад.
— Так давно, а? Логическое мышление не дается мне так же легко, как тебе, — сказала она и расстегнула следующую пуговицу.
Блейк сжал ее бедра.
— Я считаю это согласием, — грубо ответил он.
— Было бы мило с твоей стороны не считать так.
Пальцы Блейка впились в нежную кожу Жак, он заставил ее отступить и прижал к деревянной двери коттеджа. Он едва удержался от стона.
«Скоро», — мелькнула мысль.
Желание разгоралось, но будь он проклят, если потеряет контроль прямо сейчас. Он все сделает правильно.
— Есть кое-что, что я хотела сделать с тобой еще тогда, в лимузине, — произнесла Жак.
Блейк ждал, заранее готовый на все, что бы она ни предложила.
— Вперед, делай что хочешь, мисс Ли, — пробормотал Блейк, поглаживая ее бедра.
Жак вопросительно выгнула бровь:
— Все, что хочу?
Блейк задрожал от возбуждения:
— Да, все, что хочешь.
Хитрая усмешка появилась на ее лице. Жак подняла руки, запустила пальцы в его волосы и нежно взъерошила густые пряди. Она удовлетворенно вздохнула:
— Да… этого стоило подождать.
— Все это время… ты хотела испортить мне прическу? — недоверчиво спросил Блейк.
— Взъерошенный вид очень подходит к твоей полуночной скорби, — пояснила она, и ее мягкие ладони погладили щетинистую щеку Блейка.
Ее руки упали, и он поинтересовался:
— И это все?
Вспышка смущения и обиды мелькнула в ее глазах, и Блейк почувствовал себя последней сволочью.
Жак тут же упрямо вскинула голову.
— Не хочу быть виноватой в том, что ты ни с того ни с сего потерял контроль, — заметила она.
Ее руки достигли пуговиц на животе, легко прошлись по горячей коже, вызвав дрожь в теле Блейка.
Он надеялся, что его пальцы, впившиеся в бедра Жак, не причинили ей боли. Он вдохнул соблазнительный аромат, побуждая ее действовать быстрее, напоминая и о манжетах.
— Жак…
— Не мешай, — бросила она, пытаясь справиться с нижними пуговицами.
Блейк смотрел на ее лицо, и сердце его учащенно билось.
Нахальная, смелая Жаклин Ли нервничала, и это осознание поразило Блейка.
Она закусила нижнюю губу и потянула рубашку вниз. Рукава застряли на запястьях, вызвав у Жак разочарованный вздох. Этот тихий звук в паре с неподдельным расстройством, отразившимся на ее лице, был покоряющим, и Блейк, не выдержав, рассмеялся:
— Я пытался предупредить.
Жак в смятении рванула ткань, как будто это проявление силы могло исправить ее неловкость. Типичная реакция Жак на помеху.
— Видимо, тебе требуется больше практики в раздевании мужчин, — непринужденно заметил Блейк.
Сейчас его руки были прижаты к задней стороне бедер, словно на него надели наручники. Из его уст вырвался еще один смешок.
— Я слышал, для этого существует специальное оборудование, — промурлыкал он. — И кстати, все зэки должны быть знакомы с ним.
Замерев, Жак произнесла:
— Ты меня дразнишь?
— Конечно нет, — улыбнулся Блейк.
— А я думаю, да.
— Ты освободишь меня?
Она посмотрела на него: в ее глазах вспыхнули озорные искорки.
— Сначала я не собиралась делать ничего подобного, но потом ты высмеял меня. И теперь… мне это нравится. — Она положила ладони на его оголенную грудь. — И мне очень хочется отплатить тебе.
Жак взъерошила волоски на его груди, затем потерла кожу, зажигая огонь в теле Блейка.
— Какие мускулы, — произнесла она. Ее руки опустились ниже. — Плоский живот… — Она подняла взгляд. — Кажется, спортзал пошел тебе на пользу.
Жак поцеловала его ключицу. Взрывная волна в паху исторгла из его губ шипение. Потребность почти сокрушила терпение, и Блейк прижался к мягкому животу Жак, постанывая, почти вдавливая ее в стену и с наслаждением вдыхая сладкий запах клубники.
— Ты потрясающе пахнешь, — прошептал он.
Закрыв глаза, Блейк погрузился в ощущение ее губ на своей коже, губ, которые теперь двигались к середине грудной клетки.
— А ты на вкус как теплое соленое масло, — ответила она.
Блейк дернул руками, заключенными в манжетах.
— Жак… прохрипел он в нетерпении.
Она не обратила на его стон внимания, продолжая скользить пальцами по бицепсам.
Томность и всепоглощающее наслаждение во взгляде Жак усугубили жажду Блейка.
— Тебя так приятно ласкать… — прошептала она, затем продолжила пытку.
Когда Жак дошла до живота, Блейк всерьез испугался, что не сможет больше себя контролировать. Теперь его голос стал сиплым.
— Жак… — произнес он, инстинктивно двигая бедрами. — Я хочу коснуться тебя.