В плену королевских пристрастий
Шрифт:
— Вон она поможет или позовет, если будет надо, — откидываясь вновь на подушки, герцогиня махнула рукой, указывая на Кэти, которая как, присев, склонилась над тазом так больше и не поднималась.
Тяжело вздохнув, лысый человечек вышел и закрыл за собой дверь.
Некоторое время прошло в молчании, потом герцогиня тихо попросила: — Воды подай, пожалуйста… стакан и графин на столике.
Кэти вздрогнула, поднялась и, не смея ослушаться, налила в стакан воды, подошла к кровати и, склонив голову, молча, протянула стакан герцогине. Та взяла стакан и вдруг, выпустив его из рук, так что он опрокинулся на кровать, схватила ее за
Она хотела еще что-то сказать, но в это время лицо ее исказила гримаса боли, она закусила губы и, чуть отвернувшись, уткнулась лицом в подушку, однако руки Кэти не выпустила.
— Я пойду, позову кого-нибудь, — испуганно прошептала Кэти, осторожно пытаясь высвободить руку. Но герцогиня, еще сильнее сжала ее, не выпуская, и чуть заметно покачала головой.
— Это сделала я… — сама вдруг не зная почему, призналась Кэти.
Герцогиня помолчала немного, дожидаясь видимо окончания приступа боли, потом повернула голову и в упор посмотрела на Кэти:
— Как же я могла допустить такое… бедная ты моя девочка… — хрипло проговорила она, в глазах ее блестели слезы, — я должна была догадаться… должна… прости меня, если сможешь…
— Что Вы говорите… Вы что, не поняли? Это я сделала! Я колдовством убила Вашего ребенка, я!
— Тсс! Я все поняла, не кричи, пожалуйста. Запомни, это так просто все совпало… Это была игра. Ты лишь играла… и ты ни в чем не виновата. Я постараюсь сделать так, чтобы тебя ни в чем не обвинили… Отец где? — тяжело дыша, герцогиня приподнялась на кровати.
— Его в башню, где меня держали, моя охранница увела.
— Там что-то осталось из того, что ты использовала?
— Все.
— Охранница застала тебя, когда ты этим занималась?
— Да… Там взорвалось что-то, и потом этот запах… Она почувствовала и прибежала.
— Что она отцу сказала?
— Ничего… она глухонемая… она знаки ему какие-то показывала…
— Это лучше… — герцогиня чуть приподняла голову, внимательно еще раз посмотрела на Кэти и покачала головой — Как же он посмел? Ведь поклялся мне, что не тронет… а удумал еще хуже… хотя и я не лучше… беспечно во все поверила, проверять ничего не стала и занялась лишь своими проблемами… Как же ты должна была меня ненавидеть… Ладно… Какие там вещи остались?
— Знаки на полу… Книга та, что Вам король показывал… и фигурка Ваша, я ее из хлеба сделала, как в книге нарисовано.
— Это ты книгу взяла?
— Да. Я сначала хотела вернуть, я лишь посмотреть хотела… но дверь захлопнулась, а ключ на столе остался…
— Так значит, я ключ в твоей двери забыла, а я никак не могла вспомнить, куда я его дела… выходит, отец тебя держал в башне над библиотекой, а там потайной ход… теперь все ясно. А то я никак не могла понять, как могли найти мой ключ в кабинете, если я в тот день, когда его потеряла, там не была… Получается, что и слугу, что в библиотеке убирается, герцог зря приказал наказать, не брал он книгу…
— Его сильно наказали?
— Казнить его я не дала, да и пытать тоже… выпороли его… сильно, конечно, ну ничего, он юноша крепкий, выжил…
Герцогиня помолчала немного, а потом продолжила:
— Значит так, Катарина, кроме слов: "мне было скучно, я играла", ну и может быть истории с ключом, отец не должен от тебя услышать ничего… Это лишь совпадение…
— Но Вы же знаете, что это не так…
— Катарина, твой отец почти не верит в Бога… он соблюдает лишь привычные ритуалы, да и то не все… Так почему мы должны позволить ему верить в колдовство и магию? Пусть верит в реальные причины моей болезни… — она не договорила, новый приступ боли заставил ее снова уткнуться в подушку и замолчать.
В это время дверь рывком распахнулась, и на пороге появился разгневанный герцог.
— Катарина, иди сюда, — грозно приказал он.
Герцогиня крепче схватила руку Кэти и с трудом приподнялась.
— Милорд, во-первых, не кричите… во-вторых, я просила Лерона, чтоб он не пускал ко мне никого и Вы не исключение… а, в-третьих, леди Катарина никуда не пойдет, она нужна мне… и только попробуйте мне отказать…
— Алина… Вы ничего не знаете… Она — ведьма! — начал герцог раздраженно.
— Не смейте так называть нашу дочь… — перебила его герцогиня, — к тому же я все знаю… она рассказала мне, что взяла мой ключ, и когда Вы заперли ее в башне попыталась оттуда с его помощью выйти… у нее это почти получилось, она попала в библиотеку, где увидела книгу, ту что я оставила на столе, и за которую Вы тогда приказали наказать Олвина… она ее рассматривала, оставила на столе ключ, услышала шаги, испугалась, спряталась с книгой, а дверь захлопнулась… ведь так, Катарина? — герцогиня сжала руку Кэти.
— Да, Ваша Светлость… все так и было… — пробормотала Кэти.
— Так вот, все это не дает Вам оснований называть ее так, как Вы назвали… я вообще не вижу в ее действиях ничего предосудительного… и они несопоставимы с тем наказанием, какому Вы, милорд, ее подвергли, — голос герцогини обрел напор и зазвучал обвинительно, — и если Вы сейчас же мне не пообещаете, что немедленно отмените Ваше распоряжения содержать ее там, я буду жаловаться королю!
— Миледи… Вы не знаете, что ребенка-то Вы потеряли из-за нее… — медленно, но очень отчетливо произнес герцог, — и протянул ей темноволосую фигурку с выпуклым животом и воткнутой в него щепкой.
— Герцог, Вы что, действительно, верите в то, что говорите? — герцогиня взяла протянутую ей фигурку, посмотрела и усмехнулась, — Это же лишь кукла… С чего Вы решили, что, во-первых, это я, а во-вторых, что подобным способом можно кого-нибудь убить? Если бы так легко можно было убивать, трупами была бы завалена вся округа… Это лишь совпадение… Ваша дочь играла от скуки… в те игры, что нашла в подвернувшейся ей книжке… Застань ее охранница за этим несколькими днями раньше, Вам бы и в голову не пришло думать, что за этим что-то стоит, — она отдала герцогу куклу и презрительно скривила губы, — я поражаюсь… еще скажите, что наша дочь на метле летает, и Вы видели ее, описывающей круги над башнями замка, для полноты картины. Все, милорд… я устала… прошу Вас, бросьте куклу в очаг и велите принести нашей дочери подобающую одежду. Я не могу смотреть на нее в этом виде.
— Алина, Вы уверены в том, что это лишь совпадение? — герцог, держа куклу в руках, стал медленно отступать к двери.
— Не то слово… идите… и никому больше не рассказывайте этот вздор…
— В ее комнате пахло серой… — герцог нерешительно замер на пороге.
— А если у меня в комнате будет пахнуть миррой и ладаном, Вы поверите, что я вызвала сюда архангела Гавриила?
— У Вас все это есть, а у нее не было серы.
— Значит, если бы у меня их не было, но в комнате ими пахло, Вы бы поверили, что он мне являлся?