В плену пертурбаций
Шрифт:
На лбу Джон-Тома выступили капли пота. Неожиданно юноша понял, что чехарда в желудке прекратилась. Интересно получается – сперва выворачивает наизнанку, потом бросает то в жар, то в холод. Ну да ладно, не страшно; только бы побыстрее заканчивалось. Он поглядел на Маджа.
– Отошел? Меня как будто отпустило, только лихорадит немножко.
– Да как тебе сказать, приятель… Чесотка замучила.
– Бедняга. И где чешется?
– Знаешь, кореш, я, пожалуй, не стану уточнять, – отозвался выдр и повернулся к кустам, из которых доносились
Джон-Том последовал примеру Клотагорба и сел на траву. Он утешал себя тем, что последствия пертурбации не могут сказываться бесконечно долго. Можно было бы и спеть что-нибудь этакое, чтобы ускорить процесс, но не стоит, вероятно, искушать судьбу. К тому же состояние организма не слишком располагало к песням.
Дормас словно впала в детство: она практически не вынимала копыта из пасти – то ли сосала его, то ли пыталась вызвать рвоту. Клотагорб непрерывно хлюпал носом, будто умудрился неведомо где и как подцепить простуду. Под глазами у чародея набрякли мешки.
– Очень интересно, – проговорил он. – Мой мальчик – апчхи! – отчего у тебя на лице высыпали пятна?
– Корь, – объяснил Джон-Том, вытирая потный лоб. – Я никогда не болел корью, а теперь, похоже, придется. Зато больше уже не заболею.
Видите, и от пертурбации может быть какая-то польза.
– Попробуй убедить в этом Сорбла, – посоветовал Клотагорб. Из кустов за спиной волшебника по-прежнему доносились непотребные звуки.
– Давай, парень, – подзадорил Мадж, который, по-видимому, успел совершенно оправиться. – Растолкуй нашему пьянчуге, что пить надо с умом.
– Кстати сказать, я не простужался довольно давно, – заметил Клотагорб. – А ты, говоришь, никогда не болел корью? – Джон-Том утвердительно кивнул. – Значит, каждый из нас страдает от того, чего, по счастливой случайности, ему до сих пор удавалось избегать или чем он не хворал достаточно длительное время.
– Чтоб я сдох, ваше чудодейство! Да вы никак помирать собрались?
Слушайте, парни, я… – Мадж запнулся, глаза его округлились. Внезапно он словно переломился пополам и ухватился обеими передними лапами за промежность. Причина, по которой он отказывался уточнять, где именно у него чешется, стала вполне очевидной.
– Весьма любопытное явление, – заметил Клотагорб, разглядывая скрючившегося выдра, и звучно высморкался.
– Что с ним такое, сэр? – спросил Джон-Том, проводя пальцем по щеке.
– Трудно сказать. Должно быть, гонорея или что-нибудь еще менее приятное.
Выдр со стоном рухнул на колени, а затем принялся кататься по земле. Хотя неожиданное нашествие хвори не миновало никого из путешественников и все они натерпелись достаточно, мучения Маджа не могли не вызвать у Джон-Тома искреннего сочувствия.
– Так нечестно! – вопил горемычный выдр. – Нечестно!
– Мадж, пертурбатор не разбирается, что честно, а что нет.
– Не может быть! Да я целый год не связывался ни с одной заразной шлюхой!
– Пертурбатору все равно, – повторил Джон-Том. Наконец выдр успокоился, сел, стянул штаны и, тяжело дыша, взялся изучать свои мужские достоинства.
– Слушай, приятель, ведь такого больше не случится, верно?
– Не знаю, Мадж, – отозвался Джон-Том. – Надеюсь, у меня теперь иммунитет к кори, но утверждать не берусь. Мы ни от чего не застрахованы.
– Белиберда, – буркнул Клотагорб, протер очки и снова высморкался.
– К сведению твоей толстозадости, – прорычал Мадж, испепеляя чародея взглядом, – ежели б мы могли обойтись без тебя со всеми твоими штучками-дрючками, я б с превеликим удовольствием размозжил тебе башку и выпустил потроха!
– Я вовсе не имел в виду тебя. – Клотагорба, судя по всему, нисколько не напугали угрозы выдра. – Кстати говоря, водяная крыса, я заметил, что ты всегда готов посмеяться над бедами других. Куда же подевалась твоя веселость? Или собственные неприятности уже не вызывают смеха?
– Не сердитесь на него, сэр, – поспешил вмешаться Джон-Том. – Венерическая болезнь – не шутка. Он ведь может остаться без своих…
Мадж испустил вопль отчаяния и повалился на траву.
Глава 7
Последствия пертурбации перестали изводить путников лишь к середине следующего дня. Джон-Том, и впрямь заболевший корью, излечился менее чем за двадцать четыре часа. Клотагорб также избавился от простуды, а Сорблу, к его несказанному облегчению, уже не приходилось каждые пять минут бегать в кусты. Дормас, которой досталось, пожалуй, сильнее всех, оправилась последней. Несмотря на всю свою серьезность, заболевания никак не отразились – разумеется, после того, как миновали, – ни на внешнем облике путешественников, ни на их здоровье.
Мадж, подобно всем остальным, тоже исцелился целиком и полностью.
Однако он не мог удержаться от того, чтобы время от времени, полагая, что никто на него не смотрит, не заглядывать себе в штаны.
– Расслабься, Мадж, – посоветовал Джон-Том. – Все позади.
Постарайся убедить себя, что на самом деле ничего и не было. Мы все живы и здоровы.
– Будь по-твоему, приятель, – отозвался выдр, помогая Дормас распределить поклажу. – Но если этот раздолбатор вытворит еще что-нибудь в том же духе, я порублю его в капусту!
– Хватит, Мадж. Что ты, право слово! Видишь, все в полном порядке.
Значит, и ты не исключение.
– Да? По правде, парень, у меня все вроде бы как надо, но проверить лишний раз никогда не помешает. Между нами, я, пожалуй, маленько повременю связываться сам знаешь с кем. Пообвыкну чуток, а там поглядим.
– Вот и молодец, – одобрительно кивнул Джон-Том. – Давно пора, а то ты совсем уж поизносился.
– Чего? – Выдр перекинул через плечо лук, затем поднял одну лапу, прижал другую к груди и торжественно провозгласил: