В поисках камня
Шрифт:
— Какие там стены?
— Сплошной камень.
— Это так было или его выдолбили?
— Какая разница?
— Я должен знать.
— Я не видел следов от орудий, — сказал Ярблек, — и края у неё неровные. Скорее всего, это природная яма.
Релг кивнул.
— А холм за ней — это камень или земля?
— По большей части камень В вонючем Ктол Мергосе камней больше всего. Релг встал.
— Спасибо, — сказал он вежливо.
— Сделать подкоп вы не сможете, если вы это задумали, — сказал Ярблек,
Глаза у Белгарата сузились. Он о чем-то напряженно думал.
— Спасибо, Ярблек, — сказал он, — ты добрый товарищ.
— Что угодно, лишь бы досадить мергам, — сказал недрак. — Хотел бы я что-нибудь сделать для Силка.
— Не отчаивайся еще.
— Боюсь, надеяться не на что. Ну, мне пора. Мои люди разбредутся, если за ними не смотреть.
— Ярблек, — сказал Бэйрек, протягивая руку, — когда-нибудь мы еще встретимся и тогда хорошенько напьемся.
Ярблек усмехнулся и пожал ему руку. Потом обернулся и грубовато обнял тетю Пол.
— Если эти олорны когда нибудь тебе надоедят, девочка, полог моего шатра всегда для тебя открыт.
— Буду помнить, — сказала она скромно.
— Удачи, — сказал им Ярблек. — Я буду ждать вас до полуночи. — И он зашагал по оврагу.
— Какой славный человек, — заметил Бэйрек. — Он мне положительно понравился.
— Должно нам решить, как мы спасем принца Келдара, — объявил Мендореллен и принялся вытаскивать из тюка свои доспехи. — Коли не преуспеем в ином, должно нам будет напасть силой.
— Опять за старое, Мендореллен? — сказал Бэйрек.
— Все уже решено, — сказал им Белгарат. Бэйрек и Мендореллен уставились на него.
— Убери свои доспехи обратно, Мендореллен, — сказал старик рыцарю. — Они тебе не потребуются.
— Кто же вытащит Силка из ямы? — спросил Бэйрек.
— Я, — тихо отвечал Релг. — Долго еще до темноты?
— Около часа. А что?
— Мне нужно время, чтобы подготовиться.
— У тебя есть план? — спросил Дерник. Релг пожал плечами.
— В этом нет нужды. Мы просто обойдем кругом и зайдем за холм с дальней стороны от лагеря. Потом я вытащу нашего товарища, и мы сможем ехать.
— Так просто? — спросил Бэйрек.
— Более или менее. Прошу меня извинить. — Релг повернулся и пошел прочь.
— Подожди минутку. Не пойти ли мне и Мендореллену с тобой?
— Вы не сможете, — сказал Релг. Он немного отошел по оврагу, через минуту они услышали, что он молится.
— Он что, думает вымолить Силка из ямы? — спросил Бэйрек с отвращением.
— Отнюдь, — ответил Белгарат. — Он пройдет через холм и вытащит Силка. Потому он и задавал Ярблеку эти вопросы.
— Он что?
— Ты видел, что у него получилось в Пролге, — когда он сунул руку в стену?
— Ну да, однако…
— Для него это совсем несложно, Бэйрек.
— А Силк? Как Релг сможет протащить его сквозь камень?
— Точно не знаю, однако он, по-видимому, уверен, что сможет.
— Если у него не получится, первое, что сделает Тор Эргас завтра утром, это зажарит Силка на медленном огне. Ты это понимаешь?
Белгарат мрачно кивнул.
Бэйрек потряс головой.
— Ужасно, — простонал он.
— Не убивайся так, — сказал ему Белгарат.
Начало темнеть, Релг все молился. Его ритуальный речитатив делался то громче, то тише. Когда стемнело, он вернулся к остальным.
— Я готов, — тихо сказал он. — Можно ехать.
— Мы обойдем с запада, — сказал Белгарат. — Лошадей поведем в поводу и будем по возможности прятаться.
— У нас уйдет на это два часа, — сказал Дерник.
— И хорошо, воины успеют заснуть. Пол, посмотри, что думают эти гролимы, которых видел Гарион.
Она кивнула, и Гарион ощутил легкий толчок её мысли.
— Все в порядке, отец, — сказала она через несколько секунд. — Они заняты — Тор Эргас велел устроить для себя торжественное богослужение.
— Тогда поехали, — сказал старик.
Они осторожно выбрались из оврага, ведя лошадей под уздцы. Ночь была туманная, ветер, как только они вылезли из своего укрытия, больно ударил им в лицо. К востоку от ярмарки горело множество костров. Пламя их плясало на ветру. Там стояло войско Тор Эргаса.
Релг задрожал и закрыл лицо руками.
— Что такое? — спросил его Гарион.
— Огни, — сказал Релг. — Они ранят мне глаза.
— Постарайся не смотреть на них.
— Мой бог возложил на меня тяжкое бремя, Белгарион. — Релг чихнул и утер нос рукавом. — Открытое место не для меня.
— Попроси у тети Пол чего-нибудь от простуды. Лекарство будет горькое, но тебе сразу полегчает.
— Возможно, — сказал Релг, по-прежнему заслоняя глаза от блеска походных костров.
Холм с южной стороны ярмарки оказался невысоким гранитным выступом. За многие тысячелетия ветры отчасти занесли его слоем бурого песка и пыли, но под этим покроши таилась прочная скальная порода. Они остановились за холмом, и Релг принялся старательно счищать с гранита грязь.
— А отсюда тебе будет не ближе? — тихо спросил Бэйрек.
— Слишком много грязи, — отвечал Релг.
— Какая разница, камень или грязь?
— Большая. Тебе не понять. — Релг наклонился и приложил к гранитной поверхности язык, по-видимому, действительно пробуя камень на вкус. — Это займет время, — сказал он, потом напрягся, начал молитву и медленно вдавил себя в камень.
Бэйрек вздрогнул и быстро отвернулся.
— Что тебя опечалило, милорд? — спросил Мендореллен.
— Мне даже смотреть холодно, — отвечал Бэйрек.