В поисках потерянного дракона
Шрифт:
– Пусть идет, - кивнул я. – Лишняя мужская сила не помешает.
– Спасибо! – обрадовался Ютар. – Вы не пожалеете, что позволили идти с вами. В поселении орчих я долго бы не протянул. Особенно после бегства Ордана. Орчихи отыгрались бы на мне.
Наевшись, Ютар отвалился от костра. Его глаза стали закрываться от усталости.
– Давайте все-таки поспим, - увидев это, произнесла Алария. – Утром нам предстоит долгий переход.
Ютар что-то промычал, уже засыпая. Он и Ордан легли у костра. А мы вернулись к своему ложу. Располагаясь
К нужному месту мы притопали уже ближе к вечеру. Портовый город встретил нас гомоном чаек и толпами работающих матросов на берегу. У причалов стояло несколько кораблей. Надо было выяснить какой из них вскоре отправится в нужном для нас направлении.
– Эй, молодой человек, - окликнул я одного из матросов, невысокого и щуплого, показавшимся мне наиболее приветливым. – Не подскажете, какой из кораблей собирается отплывать к островам в ближайшее время.
– Привет честной компании, - дружелюбно ответил мне молодой парень, скорее всего, принадлежавший к расе оборотней. – Да, вот наш как раз. Мы завтра утром отплываем.
– Куда путь будете держать? – спросил Ордан. – Нам бы на корабль попасть.
– К острову Надежды, - ответил матрос, с завистью оглядывая огромного орка. – Только вас туда вряд ли пустят. Наш капитан потерял сына в войне с орками. Ненавидит он вашу братию.
– Мы заплатим, - вступила в разговор Алария. – Проводи нас к капитану. Мы сами поговорим с ним.
– Пойдем, - кивнул матросик.
Парень двинулся к самому последнему кораблю на пристани. Это оказался старинный фрегат со странным названием «Титаник». Пройдя за ним на палубу, мы увидели стоящего на мостике немолодого человека. Он сжимал в руке подзорную трубу. Океанский бриз шевелил его рыжую бороду. Расу этого представителя мне угадать не удалось. Внешне он напоминал гнома, но по стати и развороту плеч приближался к драконовой расе.
– Кто такие? – без предисловия спросил он. – Что надо?
Вперед вышла Алария. Увидев женщину в кольчуге, капитан явно смягчился.
– Прелестная дама, что вы желаете от старого морского волка? – спросил капитан, немного поклонившись. – Капитан Барбантус слушает вас. – представился он.
– Мы слышали, ваш путь идет в океан, капитан Барбантус? – уточнила Алария.
– Верно, - подтвердил капитан. – Утром мы отправляемся.
– А не подбросите ли нас? – спросила Алария. – Мы заплатим.
– Вас бы я взял и без платы, - подмигнул капитан. – Но вот этих двоих не возьму ни за какие деньги! – он с ненавистью посмотрел на Ордана и Ютара.
– Мы можем отработать, - отчаянно предложил Ютар. – Только возьмите.
– Между прочим один из них мой родной брат, - заметила Алария.
Барбантос с удивлением посмотрел на Ордана.
– Этот что ли?
– Да, - подтвердила Алария. – А это мой муж. – указала она на меня.
Я радостно подбоченился и обнял ее за плечи. Девушка еле заметно качнула головой, поясняя, что все объяснит позже.
– Муж…- задумался капитан. – Да ладно уж, - махнул он рукой. – Идемте, покажу вам вашу каюту. Но деньги на бочку! Вперед, то есть. – поправился он.
Алария стала доставать свои деньги.
– Это мало, - проговорил Барбантос, забирая из ее рук монеты.
– Нам не до самого острова, - проговорил я. – Выкиньте нас возле страны фей.
– Ну ладно, - нахмурился капитан. – Но ваши друзья отработают за проезд. Иначе я не согласен. В плавании мне нужна дополнительная мужская сила.
– Мы согласны, - кивнули Ордан и Ютар.
– Тогда идем, покажу, где ваше место. – спрятав деньги в своем кармане проговорил Барбантос.
Каюта, куда нас привели, была достаточно большая, с четырьмя койками.
– Располагайтесь тут, - сказал он. – Можете пока погулять по городу. Но рано утром мы отправляемся. Не опоздайте. Не успеете – ваша проблема. Вы утром ко мне на палубу, - обратился капитан к оркам. – А вас, прекрасная дама, вместе с мужем жду на утреннюю трапезу к себе в каюту. Я пришлю за вами.
Затем Барбантос откланялся и ушел.
– Не нравится мне он, - проговорил Ордан. – Что- то в нем настораживает.
– Нравится, это удел женщин, - заметил Ютар. – А у нас нет другого выбора. Если не хочешь, можешь возвращаться к орчихам.
– Ну уж нет, спасибо, - пригрозил кулаком Ордан. – Я с вами. Но буду держать ухо востро.
– Мне надо вернуться в город, - сказал я. – Хочу приобрести кольчугу. В ней как-то чувствуешь себя более спокойно.
– Я с тобой, - кивнула Алария. – Мне тоже кое-что нужно. Если ты поделишься деньгами. Я отдала все свои капитану.
– Не волнуйся, - улыбнулся я. – Денег хватит на все. Меня снабдил Заркис и Бьерн.
– Вы с нами? – спросила Алария у орков.
– Мы лучше подождем здесь. Пройдусь по кораблю, разведаю, что к чему.
– произнес Ордан. – Не нравится мне здесь.
– повторил он.
Мы переглянулись с истинной – пусть остаются. Может, и вправду, что интересное выяснят.
– Тогда мы ушли, - предупредил я. – Вернемся к ночи.
– Не балуйте там, - проводил нас оклик Ордана.
Я мысленно улыбнулся – у него забыли спросить. Взяв истинную за руку, мы сошли на берег. Предстояло найти оружейный магазин.
Глава 6
Алария
Мы сошли на берег. Керис хотел приобрести доспехи. Он шел рядом, нежно придерживая меня за талию.
– Муж, значит, - прошептал он мне на ухо и прижал сильнее.
– Пришлось придумать, - ответила я. – Мне не понравились дурацкие намеки капитана.
– А уж как мне не понравились! – вскипел Керис. – Я еле сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками.
– Я это заметила, - кивнула я. – Поэтому и сказала, что ты мой муж.