В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев
Шрифт:
По аналогии с их номинальным ремеслом их называли сантя – вид зеленого чая. К середине XVIII века появилась новая разработанная номенклатура. Девушек высшего разряда стали называть ёбидаси (“только по предварительной записи”). В издававшихся два раза в год каталогах-сайкэн обитательниц Зеленых домов Ёсивары эти куртизанки обозначались особым значком – двойной горой с точкой внизу. Ступенькой ниже шли дзасикимоти – “держательницы гостиной”, т. е. высокопоставленные проститутки, имевшие в своем распоряжении две комнаты. Они обозначались в каталогах двойной горой без точки. Еще ниже шли хэямоти – “держательницы комнаты”, т. е. спальни, где проходила и светская часть их жизни, и постельная (один пик в каталогах). Обычно ёбидаси имели в услужении двух маленьких (до десяти лет) девочек камуро и одну-двух синдзо – молоденьких девушек до шестнадцати лет. Всех этих девушек часто изображали Киёнага, Утамаро, Эйдзан и прочие (см. i–4 и мн. др.). В отличие от прочих разрядов ёбидаси не должны были сидеть на зарешеченных верандах, показывая себя потенциальным клиентам. Ёбидаси выходили поджидать гостя в чайные домики, устраивая пышное шествие в окружении камуро и синдзо. Часто в антураж входил еще и мужчина-прислужник, который, независимо от возраста, назывался вакамоно (“молодой человек” или просто “малый”).
25
Каталог 2008, т. 1, с. 227, № 281; с. 230, № 285.
I-2
Бунрo
Несчастные любовники Гомпати и Комурасаки.
Oбан. 1801–1804. Городская библиотека, Токио.
Имена изображенных не написаны на гравюре. Но поскольку именно эта пара была чрезвычайно популярна, наиболее вероятно, что это именно они. Изображенная за спиной Гомпати шляпа странствующего монаха, полностью закрывающая лицо, намекает на то, что он скрывался от правосудия и должен был посещать возлюбленную тайно. Конец флейты сякухати (другой атрибут бродячего монаха) здесь намекает на стойкое чувство молодого человека к своей возлюбленной. Комурасаки совершила самоубийство на его могиле, после того как его поймали и казнили за многочисленные грабежи и убийства.
Bunro
The Hapless Lovers Gonpachi and Komurasaki.
Oban. 1801–1804. Municipal Library, Tokyo.
I-3
Страницы из путеводителя (сайкэн) по Ёсивара. 1740. Национальная парламентская библиотека, Токио. В середине – центральный проспект, справа и слева (если идти и смотреть вдоль проспекта) – дома Исэя и Миурая (названия в кружках) и имена куртизанок под ординарными или двойными уголками.
A Page from a Yoshiwara Guide (saiken). 1740. National Diet Library, Tokyo.
I-4
Утамаро
Ёбидаси Сэяма из Дома Сосновых Игл (Мацубая), что в районе Эдо-мати в Син-Ёсивара, с прислужницами-камуро Ирокой и Юкари. Oбан. 1803. Национальная парламентская библиотека, Токио.
Kitagawa Utamaro
Courtesan Yobidashi Seyama of Pine Needles House (Matsubaya) with Komuro Iroka and Yukari. 1803. National Diet Library, Tokyo.
I-5
Ёситоси
Каси – девица, работающая на берегу. Oбан. 1887. Обан. Лист № 47 из серии “Сто видов луны” (1885–92). Библиотека Конгресса, Вашингтон.
Tsukioka Yoshitoshi
Kashi: a Prostitute Working on a Riverbank. Oban. 1887. Sheet #47 from the series “One Hundred Views of Moon”. Library of Congress, Washington.
Кроме этих дорогих и высокопоставленных красавиц существовали еще многочисленные группы женщин, которых вряд ли можно назвать куртизанками. Это были в большей или меньшей степени низкопробные проститутки, но их низкий статус не был помехой для художников, любивших изображать в сериях разные типы жриц любви, носивших к тому же выразительные наименования (кири – “на недолго”; каси – “работающая на берегу”, т. е. на пленэре, и изображавшаяся обычно со свернутым в рулон матрасом; цудзикими – “особа с перекрестка”: ее также изображали с подстилкой под мышкой; сироку – “четыре-шесть”, т. е. берущая 400 медных монет ночью и 600 днем; тэппо – “пистолет”, т. е. та, с кем связываться было небезопасно, и т. д.). Обычно эти девушки изображались с кокетливо зажатым в зубах уголком платочка, что на самом деле было условным приемом намекнуть на страстную натуру – настолько страстную, что, дабы сдерживать крики и стоны (сдерживать от скромности, разумеется), ей приходилось кусать платок [26] . За пазухой такие девушки обычно держали рулон бумажных салфеток, чтобы быстро вытереть что придется [27] . Это одна из постоянных иконографических черт, позволяющих опознать на картинке проститутку невысокого ранга [28] .
26
См. гравюру Эйдзана: Каталог 2008, т. 1, с. 411, № 564.
27
В русской литературе это описано Чеховым в письме Суворину от 27 июня 1890 года, в коем он поделился своим опытом от посещения японского борделя в Благовещенске. “Причем бумага щекочет живот”, – замечает Чехов, мастер детали.
28
См. у Утамаро в: Каталог 2008, т. 1, с. 231, № 286. У Эйдзана: Каталог 2008, т. 1, с. 413, № 568.
По сведениям на конец XVIII века, в Ёсиваре было около трех тысяч проституток, а вместе с будущими (камуро и синдзо) и бывшими (которые часто работали бандершами – яритэ ) и прочим обслуживающим персоналом, включая издателей и художников, число обитателей Ёсивары превышало 10 тысяч. Это был настоящий город в городе со своими обычаями, сленгом и искусством.
Изображения красавиц (бидзинга ) из Ёсивары [29] были излюбленным жанром укиё-э. В прагматическом плане они выполняли несколько функций; одну (и самую, возможно, шокирующую – служить наглядным пособием при одинокой любви) мы уже отметили. Картинки были исключительны дешевы [30] , и те, кто не мог позволить себе иметь живую красавицу, обходились ее изображением. Кроме того, портреты куртизанок всегда были отличным товаром
29
Разумеется, в других городах были свои веселые кварталы и свои художники, их обслуживающие, но по известности и размаху соперничать со столичной Ёсиварой они не могли. Перечислим их полноты ради: Симабара (в Киото), Симмати (в Осаке) и Маруяма (в Нагасаки).
30
В начале XIX века продажная цена одной цветной гравюры чуть превышала стоимость чашки собы (лапши, составлявшей основу обеда). См.: Akai T. The Common People and Painting // Tokugawa Japan: The Social and Economic Antecedents of Modern Japan / Ed. by N. Chie, O. Shinzaburo, transl. by C. Totman. Tokyo: University of Tokyo Press, 1990. P. 184–185. В переводе в денежное выражение это составляет 20 мон (а чашка собы – обычно 16 мон). В то же время живописный свиток стоил в десятки, а то и в тысячи раз дороже. Например, два свитка Эйсэна были куплены в 1828 году за 1 бу (примерно 1500 мон) – см. список расходов одного провинциального самурая, опубликованный в: Vaporis C. To Edo and Back: Alternative Attendance and Japanese Culture in Early Modern Period // Journal of Japanese Studies. 1997. Vol. 23. № 1. P. 145.
31
См. подробнее о сaйкэн в: Hockley A. The Prints of Isoda Koryusai: Floating World Culture and its Consumers in Eighteenth-Century Japan. Seattle; London: University of Washington Press, 2003. P. 92–95.
I-6
Утамаро
Девица тэппо – “пистолет”. Из серии “Пять оттенков туши из северной страны”. Oбан. 1801–1804. 1790-е гг. Музей Метрополитен, Нью-Йорк.
“Пять оттенков туши”, старинный термин из китайской живописи, здесь иронически означает пять разрядов проституток. Тэппо – низший. Кроме основного значения “пистолет” это слово означало также рыбу фугу – вкусную, но ядовитую, т. е. смертельно опасную. “Северная страна” – так юмористически обозначен квартал Ёсивара, находившийся на севере столицы.
Kitagawa Utamaro
Teppo: A Low-rank Prostitute. From the series “Five Shades of Ink from the Northern Country”. The Metropolitan Museum of Art, New York.
Мы оставляем в стороне такую специфическую разновидность сценок в Ёсиваре, как сюнга (“весенние картинки”) – весьма откровенные изображения плотских утех. Из письма Китаева известно, что он собирал сюнга и имел их немалое количество. Но приведем лучше его собственные слова: “Будучи женихом и щадя чувства невесты, которой предстояло потом видеть коллекцию, я имел неосторожность подарить значительную группу изданий (порнографических) одному из соплавателей, кажется, сколько помню, лейтенанту Сергею Хмелеву. …Вещи эти при всем их нравственном безобразии необыкновенны по выражению страсти. В Петроград мне привез агент по этой части, но ничего подобного тому, что имел, я уже не нашел” [32] . Но более подробно о коллекции Китаева мы будем говорить дальше, а пока закончим тему красавиц.
32
Письмо П. Я. Павлинову от 20 августа 1916, с. 1r. //Архив ГМИИ. Китаев женился на дочери купца первой гильдии Анне Замятиной в 1896 году. 19 июня 1897 года у них родился сын Иннокентий.
Как могло получиться, что изображения куртизанок (пусть даже не “порнографические”, а просто портреты и сценки из их жизни) стали едва ли не центральным предметом интереса потребителей и творцов этого вида искусства? Сразу отметим, что в самом этом предмете никакой особенной японской исключительности нет. Сходные интересы французских художников мы уже отмечали [33] . Вообще в европейском салонно-академическом искусстве изображение соблазнительных “Грешниц” и “Вакханок” составляло значительную часть художественной продукции, обслуживая весьма существенный сегмент арт-рынка. Но есть даже намного более близкое соответствие японским гравюрам с эротическим содержанием или относительно скрытым сексуальным подтекстом. Это сатирическая или просто юмористическая английская гравюра, чрезвычайно популярная в Лондоне, особенно в 1770–1830-е годы, именно во время расцвета типологически сходных картинок в Японии. В художественном отношении эти гравюры (вырезанные по металлу и раскрашенные от руки), как правило, уступают технически и эстетически совершенным японским ксилографиям. Возможно, именно поэтому они – колоссальный корпус в 20 тысяч листов (количество, близко сходное с общей продукцией японских мастеров!) – практически обойдены вниманием искусствоведов. А среди этих работ Джеймса Гилрея, Джорджа Крукшенка и других некогда знаменитых художников есть чрезвычайно похожие на японцев сцены подглядывания (хотя в искусстве вуайеризма японцев трудно обойти), секса, вышедших из-под контроля пирушек, всяческих проявлений веселого и незамысловатого юмора по поводу телесного низа, до коего японцы опять же были большие охотники [34] .
33
Вот еще один пример, от которого трудно удержаться: “Нана” Эдуарда Мане. В ней, кстати, запечатлелось множество разноплановых японских заимствований – от таких внешних, как японская ширма на заднем плане и словно срисованное с гравюр Масанобу зеркало, до более тонких: плоскостность композиции, присутствие патрона-вуайера (очень по-японски срезанного краем картины) и чрезвычайно характерный японский S-образный изгиб тела Нана, типичный для всех художников от Харунобу до Эйдзана и позже, изображавших куртизанок.
34
См. вышедшую в конце 2006 года новаторскую книгу: Gatrell V. City of Laughter: Sex and Satire in Eighteenth-century London. London: Atlantic Books, 2006.