В рядах борцов
Шрифт:
— Комитет сторонников мира. Вот смотрите, тут написано.
В кухню вошла жена сапожника, Фрэда. Она стала у плиты, прислушиваясь к разговору.
— «Мы считаем, — медленно читал Баркер, — что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник».
— А что потом будет с нашими подписями? — спросила Мэри. — Куда ты понесешь листки?
— В комитет, — пояснил мальчик. —
— Да кто ее хочет-то, господи! — вздохнула Мэри.
Баркер потянулся за карандашом, но Фрэда схватила его за руку.
— Майк, не подписывай!
— Почему? — Мэри обернулась к ней.
— Да потому, что тех, кто его подписывает, арестовывает полиция. Помните, что было на площади в городе?.. Сторонники мира устроили митинг, а их избили и многих потом засадили в тюрьму.
— Они не имеют нрава арестовывать за эти подписи, — сказал Берт. — Вот если они найдут, к чему придраться, тогда арестуют. А только за подписи…
— Да уж полиция всегда найдет, к чему придраться, — со злостью сказала Фрэда. — Не подписывай, Майк, — и всё тут.
Мальчик возмущенно поглядел на Фрэду:
— Вы что же, хотите, чтобы людей убивали атомной бомбой?
— Дурак ты! — крикнула Фрэда. — Что у меня, атомные заводы, что ли? Это Моргану невыгодно, если ее запретят.
— Не кричи! — остановила ее Мэри. — Гарри тебе вежливо говорит.
— Так в чем же дело? — сказал мальчик. — В других квартирах подписывают…
— А в шестнадцатой квартире кто-нибудь подписал? — спросил Берт.
— Подписали, — сказал мальчик. — И в шестнадцатой и в пятнадцатой! Я тут все шесть этажей обошел. Ваша квартира последняя.
— А тебе за это платят? — спросил Баркер.
— Чудак ты, Майк, — сказал Берт. — Ему заплатят… Резиновой дубинкой в полиции!..
Несколько мгновений все молчали. Потом Фрэда взяла табурет.
— Сколько мужчин на кухне и никто не предложит стул человеку.
— Ничего, — улыбнулся мальчик, — я постою.
— Хорошо, я подпишу, — сказал Баркер. — А что если и за это арестуют? — Он посмотрел на Берта.
— Я подписал и отказываться не буду, — твердо сказал Берт. — Дай-ка мне, Гарри, еще листок! Я покажу его ребятам на заводе.
Дверь скрипнула, и на кухне появился новый жилец — котельщик Керби. Он быстрыми шагами прошел к плите и поднял крышку кастрюли.
— А Керби подпишет? — спросила Мэри. — Она испугалась за Берта. Вдруг его выгонят с работы или хозяин дома откажет им в квартире!
— Ясно, подпишет, — сказал мальчик и подошел к Керби.
— Послушайте, мистер, вот тут Воззвание…
— Да он не слышит, — перебила Мэри. — Он работает в котельном цеху и там оглох.
— Керби! —
Керби смущенно улыбнулся и приложил руку к уху.
— Листовку против атомной, бомбы! — кричала Фрэда.
Котельщик продолжал улыбаться.
Мальчик подал ему листок. Керби быстро прочел Воззвание.
Лицо его стало серьезным, он взял карандаш, подписался и отдал листок мальчику. Потом выключил горелку на плите и вышел.
— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказал Баркер и взял карандаш.
— Слушай, Гарри, — сказала Фрэда, — а если ты попадешь в полицию, ты не расскажешь, что мы подписались?
Мальчик только презрительно передернул плечами.
Вслед за Баркером Воззвание подписали Мэри и Фрэда.
— Я тебя провожу, — сказала Мэри мальчику. — Мне нужно в булочную.
Они прошли по коридору. Когда входная дверь захлопнулась за ними, Гарри облегченно вздохнул.
Внизу на площадке горела электрическая лампочка, и Мэри посмотрела на мальчика. До чего усталое и исхудавшее лицо у него! У Мэри защемило сердце. А они все там, в квартире, даже не догадались предложить ему поесть.
— Устал?
— Ничего, — сказал мальчик. — Зато все квартиры обошел.
Некоторое время шли молча.
— Да, нелегкое это дело, — вздохнула Мэри. — А ты где-нибудь работаешь?
— Нет.
— Только мать работает?
— Только мать.
— А сколько получает?
— Долларов пятьдесят, иногда шестьдесят.
Мальчик явно не хотел об этом разговаривать. Мэри тоже замолчала.
Когда они вышли на улицу, Мэри вдруг взяла мальчика за плечо:
— Видишь вот этого…
Мимо них медленно прошел человек лет сорока пяти, в потертом сером костюме.
— Ну, вижу, — сказал Гарри.
— Это шпик Норман. Он работает в полиции.
— Ну и что же?
— Смотри, как бы он не стал у тебя дознаваться, кто подписал Воззвание.
Мальчик посмотрел на сыщика долгим злым взглядом.
— Ничего, я таких видел.
Они попрощались. Мэри не прошла и трех шагов, как ее остановил литейщик Стил, приятель Берта.
— Ты о чем разговаривала с этим мальчишкой?
— Он к нам в квартиру приходил собирать подписи под листками против войны.
Стил свистнул:
— А ты знаешь, я видел, как он разговаривал со шпиком из полиции!
Мэри так испугалась, что сумка выпала у нее из рук.
— Разговаривал… со шпиком?.. Вот с этим? — Она растерянно показала на удалявшегося Нормана.
Стил посмотрел на сутулую фигуру сыщика:
— Нет, не с этим. Тут еще один ходит, Ник. Толстая рожа и светлые волосы.
Мэри так расстроилась, что не пошла за хлебом, а сразу вернулась домой.