В шесть тридцать по токийскому времени
Шрифт:
В комнате «гость» немного пришел в себя, даже улыбнулся, правда не особенно весело. Вымученная была улыбка. Сказал:
— Можно чаю?… Или немножко водки.
Чаю не было. Какой чай в пять утра! Поярков достал из шкафа графинчик с перцовкой и налил в стакан.
— Спасибо!
«Гость» выпил одним махом и закашлялся. Крепкая оказалась перцовка.
— Можно, я усну теперь?
Поярков постелил японцу на диване: бросил байковое одеяло, вышитая подушечка там уже лежала.
— Трудно было? — спросил Поярков, когда «гость»
— Очень. Но боги милостивы ко мне…
— Ну, теперь все позади. Спите!
— Вы оставляете меня? — с испугом спросил японец.
— Я должен дать телеграмму родственнику. Вы появились раньше времени и нарушили наш уговор. Теперь надо все менять…
— Здесь безопасно?
— Почти. В случае чего воспользуйтесь той дверью, она ведет во двор. Через калитку — на соседнюю улицу. У вас есть оружие?
— Нет.
— Это хорошо.
— Почему?
— В минуту опасности можно совершить непоправимую ошибку.
— Полковник учитывал это.
— Комуцубара?
Японец помялся, не зная, можно ли отвечать на такой прямой вопрос. Смолчать, однако, тоже не мог — это явилось бы подтверждением того, что оружие запретил брать Комуцубара, а начальник Сахалянской военной миссии никакого отношения к инструктированию не имел, он лишь переправлял «гостя» на левый берег. И вообще, ссылка на Комуцубару снижала значение всей акции.
— Янагита Гендзо! — важно произнес японец.
— Янагита — опытный и дальновидный офицер…
В сенях, одеваясь, Поярков осторожно проверил куртку «гостя». На оружие не наткнулся, но нащупал отстегнутый карман под левым рукавом и на самом дне запасную обойму для пистолета. Пистолет был вынут, должно быть, только что…
Ровно в семь вечера появился «родственник» Пояркова. Крепыш лет тридцати, широкоплечий, круглолицый, медлительный, вроде бы даже робкий. По первому впечатлению, во всяком случае, так могло показаться: осторожно открыл дверь, поклонился и снял шапку. Молча все. Молча прошел к столу, молча сел и лишь после того, как Поярков представил его «гостю», произнес первые слова:
— В Хабаровск, значит?
— В Хабаровск, — кивнул японец.
— Ну что ж, в Хабаровск так в Хабаровск…
И снова смолк. И в этом молчании, как и в его словах, нельзя было ничего понять: одобряет или не одобряет он желание «гостя» ехать в Хабаровск, доволен или не доволен своей ролью провожатого? Полное равнодушие.
— Успеем поужинать? — спросил Поярков.
— Само собой… Нам торопиться нечего.
— Как нечего? — удивился Поярков. — Поезд через полтора часа.
— А на что он, поезд… Зачем ехать-то?
К удивлению прибавилась и растерянность. Пояркову, конечно, ясна была задача «родственника» — оттянуть отъезд, но полный отказ от путешествия в Хабаровск в программу не входил. «Родственник» явно переигрывал. По предварительному уговору сопровождать офицера генерального штаба должен был племянник из Хабаровска; который встречал первый раз Сунгарийца. Почему-то его заменили сотрудником Благовещенского ГПУ, «инспектором рыболовного надзора» Женей Арбузовым. Видимо, подхлестывало время. Но план-то не мог измениться.
— Ехать известно зачем. «Хозяин» ждет в Хабаровске.
— Никто нас не ждет. Нет «хозяина».
— Как нет?
— В инспекторской поездке он.
Все это было чистейшей выдумкой, просто требовалась отсрочка.
— Где?
Японец, свесив свои короткие ноги с дивана и подавшись весь вперед, с жадностью слушал, что говорит хозяин и его «родственник».
— Где-то здесь… — уныло ответил «инспектор рыбнадзора». — Не то на севере, не то на юге.
Забавно ответил. Поярков не смог сдержать улыбки, хорошо, что японец не заметил ее, — он смотрел на «родственника» и ловил каждое его слово.
— Мы не можем ехать? — прошептал японец испуганно. Не поворачивая головы в сторону «гостя», «инспектор» ответил:
— Ехать можем… Только как коротать время станем в Хабаровске? На скамеечке у штаба — так там нас быстро сцапают.
— Кто сцапает? — не понял «гость».
— Кто?! Да те самые, из ГПУ… У них на вашего брата глаз наметан.
— Вообще-то риск большой, — поддержал «родственника» Поярков. Он пытался задержать японца в Благовещенске, пока идет подготовка к встрече.
Японец перевел взгляд на хозяина, обеспокоенный и недоверчивый взгляд.
— Мы не можем ехать? — повторил он.
— Опять за рыбу мясо, — махнул устало рукой «инспектор». — Ехать можем, да кто за вас отвечать будет?
Короткие ноги офицера коснулись пола, он встал и, выпятив грудь, сказал громко с истеричной ноткой в голосе:
— Жизнь капитана Кумазавы принадлежит Японии. Она послала меня сюда. И я выполню приказ… Едем!
Секунды какие-то «инспектор» и Поярков, пораженные услышанным, молчали. Потом «инспектор» поднялся со стула, взял свой бушлат и стал одеваться. На лицо его легла тень озабоченности, у рта обозначились глубокие напряженные складки.
В Хабаровске еще ничего не было готово к приему офицера генерального штаба, а он, этот офицер, уже ехал на встречу с Корреспондентом. Вернее, его вез сотрудник Благовещенского ГПУ Евгений Арбузов в качестве «инспектора рыбнадзора». Вез вопреки указанию не везти или в крайнем случае везти медленно. Но как везти медленно, если они сели на скорый поезд и он идет согласно расписанию?
И все-таки три часа он выкроил. Рядом в купе ехали двое военных, ничем не примечательных, если не считать того, что они постоянно торчали в проходе, уничтожая одну за другой папиросы и поглядывая в окно. Военные и помогли «инспектору рыбнадзора».