В стране снежных бурь
Шрифт:
Над холмами взошёл блёклый диск солнца, его слабеющие лучи начали растапливать снег, и всё же угроза зимы оставалась в силе. Холмы поднимались над долиной на высоту около пятисот футов, и, хотя нижнюю часть склонов покрывали мхи и лишайники, их верхняя половина и вершины были лишены растительности. Сложенные ледниками, эти холмы представляли собой гигантские гряды валунов сурового и мрачного вида.
На полпути по склону, протянувшемуся на целую милю, Джейми заинтересовала широкая полоса гравия, которая шла вдоль холмов немного ниже их гребня.
— Что-то
Дойдя до полосы гравия, ребята стали её с любопытством рассматривать. Около двадцати футов в ширину она шла ровно и строго горизонтально. Полоса протянулась по поверхности холмов на север и на юг насколько хватал глаз. Выше и ниже громоздились угловатые крупные обломки валунов, но сама полоса была сложена из мелких округлых камушков.
— Похоже на пляж по берегу озера, — сказал Джейми. — Камни такие круглые, как будто их тёрло друг о друга волнами. — Он встал на колени и начал копаться в камушках. Потом поднялся, держа в руке что-то маленькое.
— Здесь, должно быть, был берег озера, — сказал он. — Эуэсин, взгляни-ка на это.
У Джейми на ладони лежала мелкая морская раковина, такая старая, что, когда Эуэсин взял её, она рассыпалась в его пальцах в порошок.
Джейми обвёл взглядом всю широкую долину до голубоватой линии холмов на востоке и заговорил с благоговейным почтением.
— Тысячи, а может быть, миллионы лет тому назад здесь, наверное, плескался огромный океан, — сказал он, — а эти холмы были в нём всего лишь островками.
Эуэсин удивился меньше, чем Джейми ожидал.
— У кри есть об этом легенда, — ответил мальчик-индеец. — В ней говорится о времени, когда на месте северных равнин была только вода: она кишела диковинными чудовищами.
Джейми кивнул головой в знак согласия.
— Твоё предание подтверждает то, что я думаю, — сказал он. — Но если вода стояла так высоко, то она, должно быть, покрывала всё до самого Оленьего озера. Думаю, что когда вода ушла, то Оленье озеро осталось после большой воды словно маленькая лужица.
Эуэсина рассмешила мысль о том, что могучее Оленье озеро показалось Джейми лужей.
— Ладно, пошли дальше, — сказал он. — Камушки не горят.
Теперь им пришлось прыгать с одной каменной глыбы на другую. Поверхность холма представляла собой нагромождение из острых как нож осколков валунов, расколотых зимними морозами, — идти по ним было мучением.
Не дойдя до самого гребня холма, они остановились, поражённые тем, что открылось их взорам. До самого горизонта громоздились цепочки крутых холмов — насыпей — родных братьев тому, на котором стояли мальчики: гигантские груды каменных обломков. Над угрюмыми склонами, завывая, гулял ветер, а мчавшиеся по небу свинцовые тучи едва не задевали мрачные гребни. Ни одно живое существо не нарушало безотрадную монотонность этого пейзажа — даже ни одного парящего в небе ворона.
— Похоже на конец света или на поверхность Луны, — сказал Джейми, повернувшись спиной к безотрадной картине. — Давай-ка посмотрим на другую сторону нашего холма.
Эуэсин неохотно последовал за Джейми.
То, что они увидели с вершины, лишило их на миг дара речи. Далеко внизу лежала узкая долина, стены которой были из таких же расколотых валунов, как и холмы, но дно долины оказалось раем. По долине протянулась цепочка небольших озёр, сверкавших, как изумрудные зеркала. Вокруг озерков зеленели болотистые низины, и, самое невероятное, по берегам озёр росло множество деревьев! Это были настоящие деревья. В неподвижном воздухе замерли белые ели и лиственницы высотой в пятьдесят футов. Зрелище было настолько неожиданным, что мальчикам трудно было поверить в его реальность.
— Если то — деревья, то они будут гореть! — проговорил Эуэсин полушёпотом.
Это действительно были деревья — без всякого сомнения. Джейми и Эуэсин встретились с одной из самых поразительных тайн арктических равнин. Там и сям среди почти непроходимых каменистых кряжей надёжно укрываются замкнутые долины, недоступные для жестоких порывов северного ветра. В этих долинах смело пускают корни деревья, следом за ними из семян, занесённых птицами, вырастают травы и цветы. Так рождаются укромные зелёные убежища природы среди открытой всем ветрам тундры.
Друзья изумлённо смотрели на чудо природы, раскрывшееся у их ног, а оленёнок, не разделяя их благоговения, радостно фыркнув, перепрыгнул через гребень и заскользил вниз по длинному и коварному склону.
Чары рассеялись.
— Эй! — крикнул Джейми. — Эй ты, назад!
Но оленёнок беззаботно мчался вперёд. Забыв осторожность, ребята последовали за ним, прыгая с камня на камень, как пара горных козлов. Наконец они достигли дна долины, и над ними сомкнулись кроны деревьев.
Глава 16. Приход самцов карибу
Мальчики и оленёнок втроём поспешили на берег ближайшего озерка и глянули в прозрачную зеленоватую воду. На глубине около десяти футов им удалось рассмотреть лениво движущихся форелей. Запоздалая стайка уток поднялась на крыло, и птицы кругами носились над головой. На середине озерка пара гагар оглашала воздух криками, похожими на истерический хохот.
Затем друзья подошли к группе деревьев. Оценивающим взглядом Джейми посмотрел на раскачивающиеся макушки елей.
— Хорошее место для постройки хижины, — заключил он.
Не успел Эуэсин ответить на это предложение, как его внимание отвлёк оленёнок. Малыш вдруг углубился в рощицу и замелькал между деревьями. Эуэсин заметил неподалёку какое-то подозрительное движение и приготовил винтовку. Они с Джейми подбежали к кромке леса и увидели, как из-за деревьев неторопливо вышли около пятидесяти самцов карибу и начали пастись в зарослях осоки.
Лицо Эуэсина засияло от возбуждения.
— Быки провели здесь, должно быть, всё лето, — сказал он. — Готов спорить: они останутся здесь и на зиму! Если так, то мы всегда, когда захочется, сможем питаться свежим мясом!