В тени престола. Компиляция 1-12 книга
Шрифт:
Агент решил, что это самый удобный случай для нападения. Он быстро подбежал к ней и высоко подняв правую руку, в которой был зажат кастет, обмотанный плащом, собрался оглушить ее, но слуга Беатрис, поджидавший его в засаде, выскочил из-за большого надгробия и, перехватив левой рукой правую руку агента, немного развернул его к себе и дарил кинжалом прямо под ребра, нанося смертельный удар в печень незнакомца. Тот охнул от неожиданного удара и обмяк, заваливаясь на бок. Джакомо подхватил его слабеющее тело и, удерживая, оттащил за надгробие.
– Как больно… – прошептал агент, его глаза затуманивались, взгляд медленно стекленел.
– А ты как думал, сердешный… – Джакомо наклонился на ним и, секунду помедлив, добил врага точным ударом в сердце. Агент дернулся в конвульсиях и затих, неестественно изогнув шею в предсмертной судороге. Слуга огляделся по сторонам и, не заметив ничего подозрительного, быстро оттащил труп врага в кусты сирени, росшей неподалеку от надгробия. – Синьорина, помогите мне, пожалуйста… – он тихо подозвал девушку. – Надо перетащить его в склеп, там его вряд ли найдут…
Беатрис на ватных ногах подошла к нему и, повинуясь его решительному голосу, приподняла ноги убитого, показавшиеся ей просто свинцовыми. Пыхтя, они втащили труп в склеп и, завалив вход старым хламом, ветками и камнями, покинули кладбище.
– Нам надо уезжать отсюда… – тихо произнесла она дрожащими от волнения губами. Зубы противно дрожали, стуча и ударяясь между собой, все тело тряслось в мелкой лихорадке нервного потрясения.
Джакомо обнял ее и, прижав к себе, тихо произнес:
– Придется, хозяйка. – Он вздохнул. – А местечко, как казалось сначала, было вполне тихим и спокойным…
– Едем под Милан, там слишком много народа, нам удобнее будет затеряться…
Примечания :
Конклав – дословно «запертый на ключ». Собрание кардиналов по вопросу избрания нового Римского папы.
Фридриха-Антихриста – Фридрих Второй Гогенштауфен, король Германии с1196г., император с 1220 по 1250гг.
Ронкин – вьючная лошадь.
Шефлинами – (шефлин): короткое копье кавалериста.
Павез – большой щит, предназначенный для защиты арбалетчиков и пехотинцев.
щит-рондаш – щит круглой или овальной формы.
Нильской катастрофы Людовика Святого – седьмой крестовый поход (1248-1254гг.).
Гвельф – сторонник папы Римского и противник Императора. Получили свое название от династии баварских герцогов Вельфов, боровшихся с императорами из династии Гогенштауфенов. Среди гвельфов в основном встречались представители зажиточных слоев городского населения.
регентство над королевством обеих Сицилий – намек на законность будущих притязаний юного принца Конрадина, сына короля Конрада и внука Фридриха Второго.
Хулигана, грубияна и «кровавого тирана», как его называют в Эно – намек на слишком крутой и властный характер Шарля де Анжу в период усмирения им графства Эно по просьбе графини Маргариты Фландрской, в котором восстал ее сын Жан де Авен.(1253-1256гг.)
Экю – золотая королевская монета, принятая в обращение во Франции в период с 1262 по 1266гг., для замены турских счетных ливров. В 1266г. весила 4,20 грамма.
Луи-монах – Людовик Девятый (Святой), которого за набожность и религиозное смирение называли «монахом»…
Луи-львом – Людовик Восьмой «Лев», отец Людовика Девятого и Шарля де Анжу, умер молодым от лихорадки во время крестового похода против катаров в 1226г.
после постыдного разгрома на Ниле – снова слова о седьмом крестовом походе.
лангобардского короля Дезидерия – соперник Карла Великого, правил в северной Италии, угрожал папе Римскому, убит императором Карлом Великим.
«сдвоенное» копье – около 16 или 20 человек, сопровождавших рыцаря во время похода.
графини Марго – графиня Маргарита Фландрская
декстриера – декстриер: боевой конь рыцаря. Оруженосец вел этого коня справа от рыцаря.
Лен – феод (фьеф): наследственное владение рыцаря, получаемое от сюзерена.
Денье – (итал. Денаро, нем. Пфенниг) основная мелкая серебряная монета Средних Веков.
Рыцари-башельеры – башельер или однощитовой (бедный) рыцарь, входивший, как правило, в отряд знатного сеньора.
сеньоры-баннереты – от слова «баннер» (четырехугольное знамя), признак знатного рыцаря, имевшего право распускать собственное знамя во время сражения.
Эшевеном – эшевен: глава городского правления.
Туазов – туаз: старинная мера длины. Равнялась от 1,94 до 1,98 метра.
племянником великого полководца, лишившимся всего из-за бестолковости прямых наследников Симона де Монфора – сын Ги де Монфора, брата графа Симона де Монфора.