В тени
Шрифт:
— Значит, вы совсем не знали рабочих с той лесопилки?
— Нет, мы этих ребят не знали. Вообще-то, все, кто работает на лесопилках, знакомы друг с другом. Но на той лесопилке собрались одни жулики.
Теперь стало ясно, что та лесопилка открылась только ради того, чтобы избавиться от трупа.
Тасиро бесцельно прогуливался по Касивабара. Он пытался разобраться во всём.
В преступлении замешано много людей. Прежде всего, в посёлке Тора-но Ки, по крайней мере, четверо или пятеро. Ясно и то, что все, кто работал на лжелесопилке,
Тасиро похолодел от одной мысли. Ликвидировав лжелесопилку, преступники отправили лезвие пилы на заточку. Значит, они замышляют ещё одно убийство. И тем же способом?
Тасиро содрогнулся от ужаса. Значит, получив пилу из заточки, они снова поставят где-то лесопилку. Так кого же они наметили очередной жертвой? Тасиро понял: речь идёт о нём самом? Слишком далеко он сунул нос в это дело. И правда, они не раз посылали ему предостережения. И если бы не Кири-но Онна, неизвестно, чем бы всё кончилось.
Рабочие с лесопилки и те, кто устроил ему допрос в посёлке Тора-но Ки, — это одна сплочённая группа. Сплочённость — отличительное качество тех, кто замешан в этом преступлении. Конечно, теперь, ради собственной безопасности, им следовало разъединиться, но Тасиро чувствовал, что этого не произошло. Куда же они перебрались?
Вдруг Тасиро понял, что находится на знакомой улице. В конце её — дом Каваи Бунсаку. В прошлый приезд дом оказался необитаемым. А как сейчас?
Тасиро подошёл поближе. Дверь всё так же заперта. Таблички с именем нового хозяина у входа не оказалось.
Тасиро принялся расспрашивать соседей.
— А-а, всё так и стоит пустой — ответили ему. — Приходили желающие снять, но дело как-то не сладилось.
— Почему же не сладилось?
— Хорошенько не знаем, — ответил соседский старик. — Тому, кто приходил посмотреть, как будто не понравилось. «Мрачно», — сказал.
Услышав слово «мрачно», Тасиро вздрогнул. В прошлый раз, когда он пришёл сюда вечером и забрёл во двор, его самого будто от холода затрясло. Значит, подобные чувства возникали не у него одного.
— Говорят, Каваи-сан прожил здесь всего около года?
— Верно, около того.
— Но ведь Каваи-сан не говорил, что здесь мрачно?
— Нет, от него мы таких речей не слышали. Да и до Каваи-сан здесь долго жил один человек.
— А кому принадлежит этот дом?
— Торговцу семенами, он живёт недалеко отсюда.
Тасиро поблагодарил старика и пошёл к дому торговца. У входа стояли ящики с семенами и рассадой.
— Извините, — обратился Тасиро к хозяину, — я пришёл насчёт дома, который вы сдаёте.
Услышав это, хозяин сразу приветливо улыбнулся.
—
— А-а, вот оно что! Ну хорошо!
— Или вы его уже сдали кому-то?
— Нет, ещё не сдал, так что можете посмотреть.
— Мне хотелось бы заглянуть вовнутрь. Может, кто-нибудь меня проводит?
— Сейчас организуем. Я дам ключ своему работнику.
Открыв дверь, работник предложил Тасиро войти. Парень раздвинул ставни — стало светло. Дом оказался довольно просторным. Посреди комнаты, площадью восемь татами, была вделана жаровня.
Дом действительно производил мрачное впечатление. Вероятно, из-за царившего в нём запустения. Потолок был низкий и закопчённый. Циновки ветхие, бумага, которой оклеены раздвижные перегородки, порвана. Тасиро стоял посреди комнаты. Казалось бы, теперь всё должно было выглядеть не так, как ночью, но Тасиро с удивлением отметил, что впечатление всё то же. Он внимательно осмотрел циновки, заглянул в стенной шкаф, задрав голову, осмотрел потолок.
— А сколько человек здесь жило? — спросил Тасиро.
— Двое. Господин Каваи Бунсаку и его младшая сестра.
— А младшей сестре сколько лет?
— Наверно, двадцать один — двадцать два. Очень красивая.
В тот момент, по рассеянности, Тасиро пропустил эти слова мимо ушей.
— А чём занимался Каваи-сан?
— Хорошенько не знаю. Кажется, у него где-то в провинции капитал, вот он и жил припеваючи на проценты. Иногда он ради забавы охотился в районе озера Нодзири. Да и сестра его от нечего делать тоже, случалось, брала лодку.
— Значит, сестра тоже охотилась на озере Нодзири? — вдруг вскрикнул Тасиро.
— Да. Я сам время от времени видел её там.
Тасиро припомнил, как однажды после прогулки вдоль озера Нодзири ему случилось заметить выходившую из! лодки молодую рыбачку. Старуха из чайного домика бросила тогда: «Она из Касивабара. Иногда приходит сюда рыбу ловить».
Тасиро схватил парня за плечо:
— А как выглядела его сестра?
Парень даже опешил и ответил не сразу.
Тасиро возвращался в Токио вечерним поездом. По дороге ему удалось немного вздремнуть. Наконец-то в этом деле появилось что-то обнадёживающее. Поначалу он чувствовал себя как в тоннеле, где впереди лишь маячит слабый лучик надежды. Постепенно лучик стал увеличиваться, и в конце концов обозначился выход из тоннеля. Но многое ещё было непонятно. В частности, куда девалась банда, в которую входила девушка-рыбачка.
Тасиро предполагал, что долго находиться на одном месте они не могут. Значит, они должны перемещаться. Возможно, их основная база — Токио. Ведь поначалу именно в Токио построили они «мыловаренный» заводик. Да и Касивабара они избрали потому, что это далеко от Токио. С точки зрения психологии преступников мотивация оправданная.