В вихре перемен
Шрифт:
– Спасибо, что подвез, – нежно сказала Регина и поцеловала Брюса в щеку. – Когда ты приедешь вечером?
– Где-нибудь в половине восьмого. Устроит? – Брюс вылез из машины и открыл Регине дверцу.
– В половине восьмого, – повторила девушка. – Замечательно. Тогда до вечера.
Она посмотрела вслед «порше»: машина блеснула на круге подъездной дорожки и покатила по шоссе к особняку Пэтменов. Она помахала Брюсу и медленно пошла к своему дому. В последние дни здесь поселились тревога и неловкость; Регина почувствовала, как замедляет
Девушка осталась тверда в своем решении, но понимала, как переживают ее родители, особенно мама. С того вечера она никак не придет в себя, все время украдкой печально смотрит на дочь. Даже Николас стал необычно рассеян.
– Регина! – Брат выбежал ей навстречу. – Идем-ка на минутку со мной. Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Регина с любопытством последовала за старшим братом в широкий внутренний дворик, затененный старыми деревьями. В гамаке, с книгой в руках, лежал юноша. Завидев незнакомку, он неловко встал.
– Это Дональд Эссекс, – представил его Николас. – Он приехал к нам на выходные из Сан-Франциско.
– Здравствуйте. – Регина робко протянула ему руку.
На вид он казался ровесником брата. У него были густые рыжеватые волосы и зеленые глаза. К удивлению девушки, он приветствовал ее на языке глухонемых.
– Вы тоже не слышите? – озадаченно спросила она.
Дональд рассмеялся.
– Не слышал, – поправил он. Его искренность и простота в общении сразу располагали к нему. – Но теперь слышу. Помнишь, родители рассказывали тебе о мальчике, которого вылечил в прошлом году доктор Фридрих?
Регина посмотрела на гостя.
– Это ты? – ошеломленно спросила она. – А зачем ты приехал сюда?
– Твои родители пригласили меня на выходные. – Дональд усмехнулся. – Видимо, в качестве сюрприза. Надеюсь, приятного.
– Вы познакомьтесь пока, а я пойду, – деловито сказал Николас. – Только не играй с ним во фрисби. [1] Тебе с ним тягаться бесполезно. Этот человек – настоящий мастер.
«Какая замечательная у меня семья, – думала Регина, глядя вслед Николасу. – Мама с папой пригласили Дональда в надежде, что он уговорит меня изменить решение. Если бы я хоть как-то смогла их убедить, что мне так лучше, что так я счастливее. Если бы они узнали об этом, тогда, возможно, перестали бы так волноваться».
1
«Летающая» тарелка. – Здесь и далее примеч. ред.
– Ну что, побросаем тарелку? – предложил Дональд.
– Нет уж, спасибо, – улыбнулась девушка в ответ. – После того что сказал Николас…
– Ладно. Тогда, может, пройдемся? Здесь так красиво!
– Конечно. – Регина пошла рядом с гостем, невольно разглядывая его.
Интересно, что чувствует человек, когда ему вернули слух?
Вскоре они с Дональдом разговорились так, словно были давно знакомы. Оказалось, что юноша, как и Регина, добрую половину детства провел в специализированных школах. Он тоже чувствовал себя оторванным от мира, поэтому учился изо всех сил, чтобы его приняли в обычную школу в Сан-Франциско.
– Я даже попросился в команду по плаванию, – со смехом рассказывал он, – и там дело пошло очень неплохо.
Девушка взглянула на часы и не поверила собственным глазам: было уже почти шесть.
– Извини, Дональд, но давай лучше повернем к дому. Мне надо принять душ и перекусить. У меня сегодня вечером свидание, – пояснила она.
– У нас еще будет время поговорить завтра, – с улыбкой заметил он. – Ты не беспокойся, Регина. Я не собираюсь на тебя давить. Я приехал не за этим. Возможно, я не все понимаю, но знаю, что ты приняла решение сгоряча. Видишь ли, некоторые люди приспосабливаются к глухоте, и их пугает одна мысль о том, что они станут слышать. Они боятся, что вдруг сразу у них все станет нормально, обыкновенно.
Девушка густо покраснела.
– Дональд, я этого не боюсь, – тихо произнесла она. – Если бы я думала только о себе, то улетела бы в Швейцарию первым же самолетом. – Ее глаза наполнились слезами: ну почему они так неожиданно заговорили на эту больную тему?
– Ну, – Дональд легонько сжал ей плечо, – лучше мы поговорим об этом завтра.
Регина очень любила родителей и понимала, что они всей душой хотят ей помочь. Ей вдруг показалось, что сердце разрывается надвое, и эта боль стала невыносимой.
«Но должно же когда-то все уладиться, – взмолилась она. – Рано или поздно они забудут об этой Швейцарии, и жизнь снова станет нормальной».
8
– Лиз, какого черта ты там закрылась? Мне нужен телефон! – раздраженно завопила Джессика, постучав в дверь сестры кулаком.
– Я обдумываю карнавал, – неохотно отозвалась та. – Почему бы тебе не воспользоваться своим телефоном? – Но дверь все-таки отворила.
– Я не могу его найти, – бросила Джессика, с живостью пролезая в дверь. – Он чем-то завален.
– Могу себе представить, – засмеялась Элизабет. – Ладно, звони, сестренка, отрывай меня от дела.
– Не беспокойся, Лиз, – язвительно выдавила Джессика, снимая трубку и набирая номер. – Между прочим, это тоже касается карнавала.
– Ради бога, только поскорее, – пробормотала Элизабет, думая о своем.
Но когда Джессика спросила по телефону, дома ли Регина, сестра отвлеклась и возмущенно глянула на нее. Та покраснела и быстро сказала:
– Ой, простите, миссис Морроу, я не подумала. Конечно же, она не может.
Элизабет покачала головой, не веря своим ушам.
«Только моя бестактная сестрица может попросить к телефону глухую девушку».
– Да, миссис Морроу, я вообще-то хотела переговорить и с вами. Это Джессика Уэйкфилд.
– Ладно, – ответила мама Регины. – Мне что-нибудь передать дочери? Она сейчас ушла с одним нашим знакомым.
– Я хотела узнать, нельзя ли мне заскочить к вам на полчасика. Мне хотелось бы обсудить с вами карнавал.
– Хорошо. Только приходи поскорее, а то вечером мы уйдем в гости.