Валенсианская вдова
Шрифт:
(Марте.)
Какая глупость! Что такое?Ведь ты мне зеркало даешь.Возьми.Марта
Нет, госпожа, смотритесь,Чтобы подробно рассмотретьТо, что вы будете жалеть,Когда навек его лишитесь.Леонарда
Возьми.Явление четвертое
Те же и Лусенсьо.
Лусенсьо
Не отдавай, не надо!Я очутился в редкий часУ той, кто ни себя, ни насНе удостаивает взгляда.Чем объяснить такое чудо,Племянница?Леонарда
(Марте)
Тебе,Марта
Они так вдругЗдесь появились…Леонарда
Прочь отсюда!Лусенсьо
Речь старика, который прав,Тебе не может быть обидной.Леонарда
Ты назовешь меня бесстыдной,Меня пред зеркалом застав.Ведь женщине во мненье светаЛегко упасть, когда весь деньЕй в зеркала глядеть не лень,Хотя она давно одета.И здесь, конечно, как вдова,Я тяжелей других грешу.Лусенсьо
Ей-богу, я не выношуТвоих припадков ханжества!Такой ли признак уж порокаПроверить глазом свой наряд,Взглянуть, не криво ли сидятВысокий гребень или тока?Кто скажет женщине открытей,Мила она иль не мила,Чем этот вот кусок стекла?Леонарда
Ты говоришь к моей защите.Лусенсьо
Не нужно быть, как те красотки,Что любят зеркальце тайкомПодвесить к ставню, то бочком,А то и прямо посередке.Когда такая из окнаВедет беседу с кавалером,То этак, то иным манеромРасполагается она.Дурак на свой относит счетВесь этот праздник и гордится,А дама в зеркальце глядится,Для зеркальца игру ведет.Его, как некие сеньоры,Ты не приносишь в Божий храм,Чтоб на себя смотреться там,Потупив набожные взоры.И воду пьешь, не как урод,Сося из носика кувшина,Чтобы не тронуть слой кармина,Которым размалеван рот.Все те, кто поступает так,Не знают вкуса и приличий,Но, видно, уж таков обычайСреди уродин и кривляк.А ты, Господь тебя храни,Смотрись хоть перед целым светом.И так как речь зашла об этом…Надеюсь, мы с тобой одни?Леонарда
Но только я прошу покорноО браке не упоминать.Лусенсьо
Быть умницей – и отвечатьТак непочтительно и вздорно!Ужель я это заслужил?И там, где речь ведут седины,Ужель найдется хоть единый,Кто бы не выслушал?Леонарда
(в сторону)
Нет сил.(К Лусенсьо.)
Я знаю все вперед подробно;Не надо лишнего труда.Лусенсьо
Ах, до чего ты иногдаВсем прочим женщинам подобна!Что за упрямство, Боже мой!Или ты думаешь, что этоТебя возвысит в мненье света?Нет, ты вредишь себе самой.Прошу, ответь мне, не шутя,Раз ты тверда в своем решенье:Ну, как на вдовьем положеньеПрожить ты думаешь, дитя?Я знаю, у тебя доходВ три верных тысячи эскудо;На это можно жить не худо,И не об этом речь идет(Когда тебе пришлось бы трудно,Я, слава богу, не бедняк);Нет, речь о том, что, как-никак,Твоя затея безрассудна.Где ты убежище найдешьОт зависти и от клевет,Хотя бы год и сотню летТы дома высидела сплошь?Вставай, чуть петухи пропели,С вечерним звоном спать ложись;Пусть не заметит даже рысьВ твоем окне малейшей щели;Пусть солнце даже беглым взглядомНе глянет в дом угрюмый твой,Который светел лишь тобой,Где самый рай граничит с адом;Пусть стережет дракон стоглавыйТвое руно, твои плоды [4] ;Что пользы в том? Язык враждыИ очи зависти лукавы.Начнутся толки, что слуга,Живущий в доме под запором,Стал для Анджелики Медором [5] И что гордячка не строга.И с удовольствием потомЛюбой отвергнутый повесаПрипомнит лебедя-ЗевесаИль басню с золотым дождем [6] .Не лучше ль замуж выйти сноваИ этих сплетен избежать?4
Пусть стережет дракон стоглавый Твое руно, твои плоды… – Намек на древнегреческий миф об аргонавтах, отправившихся под предводительством Язона на корабле «Арго» по Черному морю к берегам Колхиды (ныне – побережье Грузии) в поисках золотого руна, которое охранялось чудовищным драконом. Подобный же дракон охранял золотые яблоки в саду Гесперид в древней Иберии (Испания).
5
…Стал для Анджелики Медором… – Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор – герои поэмы Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1516).
6
…Припомнит лебедя-Зевеса Иль басню с золотым дождем. – Бог Зевс (Зевес), влюбившийся в красавицу Леду, явился к ней в виде лебедя. К другой своей возлюбленной, Данае, Зевс снизошел с небес в виде золотого дождя. (Ант. миф.)
Леонарда
Я все тебе дала сказать,Я не промолвила ни слова.И ты не в шутку, без улыбки,Держал, Лусенсьо, эту речь,Взамен того, чтоб остеречь,Спасти от гибельной ошибки?Толкать меня на этот шаг,Когда так много раз писалосьИ так наглядно разъяснялось,Какое зло вторичный брак?Ненарушимое вдовствоКто не увенчивает славой?А сплетня зависти лукавойНе опорочит никого.Из мрака лжи разоблаченнойВоскреснет правда к свету дня, –Так юный феникс из огняВзлетает к жизни обновленной.Чтобы сюда вошел юнец,Такой политый сахарком,На голове горшок с пером,Шнурок на новый образец,Открытый, гладкий воротник,Венецианские манжеты,Снаружи – ангел разодетый,Внутри – грязнуля и старик;Сапожки тесны, для красы;Их целый месяц не снимают;Штаны до щиколок спадают,И к звездам вздернуты усы;Густая челка, много пудры,Фальшивой цепи яркий луч,Перчатки в амбре, весь пахуч,И в рукаве сонет немудрый?Чтоб этот милый вертопрахПрибрал три тысячи эскудо,Решив, что иногда не худоПоспать на тонких простынях,А через девять-десять днейОтправился прельщать другуюИль вспомнил страсть свою былую,Наскучив нежностью моей?Приходит поздно, я ревнива,Мое добро он раздает,О каждой крошке спор ведет,Все для него теперь нажива;Я прячу вещи, как воровка;Он кутит, задолжал кругом,Юстиция приходит в дом,Шум, ругань, крики, потасовка;Нет ночи, утра или дня,Чтоб не был дом военным станом.«Где соглашенье о приданом?»«Вы не обманете меня!»«Извольте это подписать».«Я не хочу». «Ах, не хотите?Ну, что ж, мерзавка, погодите,Я вас заставлю поплясать!»И, чтоб избегнуть лишних словИ в доме водворить веселье,Мой муж мне дарит ожерельеИз самых крупных синяков.Вот все.Лусенсьо
Народ валенсианскийПрослушал проповедь. Аминь.Леонарда
В конце быть может и латынь,Но остальное по-испански.Не будем препираться даром:Я измениться не вольна.Или я угли есть должна,Чтоб сердце воспылало жаром?Лусенсьо
Племянница! Довольно слов!Отныне пусть грызут собакиВсе, что ни есть на свете, бракиИ всех на свете женихов,А у меня их было трое.Я об одном тебя прошу:Чтоб нас, покамест я дышу,Молва оставила в покое.И если ты даешь зарокНе уступать своей свободы,То помни: молодые годыПолны соблазнов и тревог.Любуясь в зеркале своемКартиной юности прекрасной,Ты много раз совет опасныйБезмолвно вычитаешь в нем.Так лучше уж постись до гробаИ не снимай своих вериг.Леонарда
(в сторону)
Какой назойливый старик!Лусенсьо
(в сторону)
Какая дерзкая особа!Улица
Явление первое
Лисандро один.
Лисандро
Бурливый вал, дробящийся о скалы,Сметает их давлением упорным,И земледелец лезвием топорнымКрушит оливы, сосны и сандалы. Обильный плод, хотя и запоздалый,Приносит пальма африканцам черным;Бык входит в хлев, и змей кольцом узорнымК ногам волхва ложится, острожалый.Ваятель высекает изваяньеИз мрамора, из глыбы непослушной,И возникает то, что не бывало.А я стремлюсь хотя б снискать вниманьеПрелестной дамы, нежной и воздушной;Она, хоть дама, поддается мало.Явление второе