Вампиррова победа
Шрифт:
Дэвид понял, что сам бежит, почти надеясь хотя бы мельком увидеть того, кто...
(чтобы дать описание полиции, подсказал объяснение рассудок)
...и отчасти надеясь, что так и не увидит, что там бежит впереди по лестнице. И снова рудиментарное шестое чувство заявило, что последнее, чего бы ему хотелось, это столкнуться с убегающими. Это нечто неприятное, нечто опасное...
Что бы там — кто бы там, поправил он самого себя, — ни было, оно бежало вниз по мягко освещенной лестнице какими-то двумя пролетами ниже,
Задыхаясь, Дэвид выскочил на первый этаж. Главная входная дверь была заперта — и, без сомнения, закрыта на засов; равно как и вращающаяся дверь. Остальные двери, ведущие из вестибюля, — тоже.
Так куда же они делись? Не могли же они раствориться в воздухе...
Он застыл как вкопанный.
Дверь в подвал была распахнута настежь.
Если они спустились в подвал, то оттуда, догадался он, нет выхода. Грабители практически загнали сами себя в ловушку.
С пересохшим ртом он осторожно подошел к открытой двери. За дверью лежала чернильная тьма, такая плотная, что казалась почти материальной.
С дальней стороны вестибюля донесся металлический звук, за которым последовало шуршащее шипение.
Дэвид повернулся, чтобы увидеть, как раздвигаются двери лифта.
Вышли только двое: Джек Блэк и Бернис Мочарди.
Он озадаченно потряс головой:
— А где Фиона?
Не ответив, Блэк прошагал мимо него. Бернис вышла из лифта как во сне. Дойдя до одного из обитых красным бархатом стульев, она тяжело опустилась на сиденье. Смотрела она прямо перед собой, явно находясь в самом настоящем шоке.
— Бернис, — потребовал он ответа чуть громче. — Что случилось?
— Леппингтон, — раздался у него из-за спины голос Джека Блэка, — это ты открыл эту дверь?
Дэвид повернулся, чтобы увидеть, что Джек Блэк стоит у двери в подвал. Будто ждет, что оттуда вывалятся вооруженные террористы.
Дэвид покачал головой:
— Когда я спустился, она была открыта. А теперь, что произошло...
Резким движением, будто ядовитую змею, Джек схватил дверную ручку и захлопнул дверь.
И держал закрытой, будто ожидал, что кто-то попытается открыть ее изнутри. Кто-то непристойно мерзкий.
— Достань ключи из шкафа, — приказал Блэк.
— А что, если там кто-то есть внизу? — спросил Дэвид, бросившись к стойке портье.
— Быстрее.
— Ключи. Где они там?
— В шкафчике. Там под стойкой.
— О'кей... нашел. Который?
— Просто попробуй все, пока не закроешь дверь.
Джек Блэк не отпускал дверную ручку — сжимая ее обеими руками, он еще откинулся назад, уперев ногу в дверь.
— Скорее же, — буркнул он.
Дэвид быстро перебирал ключи, оставляя без внимания те, которые относились к автоматическим замкам, и берясь сразу за те, что
Казалось, на это уходит целая вечность.
Он в любой момент ожидал услышать картечь ударов в ту сторону двери, услышать, как кто-то яростно бьется, чтобы его выпустили.
— Где Фиона? — Дэвид боролся с ключами, отбрасывая один за другим.
— Просто запри дверь.
Дэвид тряхнул головой: чем раньше сюда доберется полиция, тем лучше.
— Есть. — Дэвид повернул ключ, который издал удовлетворенный щелчок, когда механизм загнал язычок в косяк.
— Заперто? — переспросил Блэк.
— Да.
— Уверен?
— Уверен.
— Хорошо бы.
Поворачиваясь, Дэвид заметил фигуру на площадке лестницы — бледную, с потемневшими под тяжестью рока глазами.
— Электра, — произнес он со смесью облегчения и удивления от странного выражения ее лица.
Прежде чем спросить, она с мгновение просто смотрела вниз:
— Это снова случилось?
3
Дэвид смотрел, как Электра спускается но лестнице. На ней было черное кимоно, подол которого касался пола; ноги у нее были босы, а иссиня-черные волосы разбросаны по плечам. Без макияжа ее лицо выглядело поразительно белым.
— Электра, я бы хотел, чтобы ты позвонила в «скорую помощь», — быстро и все же спокойно сказал Дэвид. — И в полицию.
— Почему?
— На пятый этаж поднялась девушка, на нее напали.
Электра огляделась по сторонам:
— Бернис?
— Нет, другая... Фиона. Одна из твоих постояльцев.
— Фиона Хилл из 101-го. — Электра с каменным лицом кивнула. — Где она?
— Вот это я и пытаюсь выяснить. Она вошла в лифт с Бернис и Джеком Блэком. Когда я спустился в вестибюль по лестнице, двери лифта раскрылись, но вышли только Бернис и Джек.
Электра перевела взгляд на Бернис, которая все еще в шоке невидящим взглядом смотрела прямо перед собой. Потом она повернулась к Блэку.
— Куда она делась? — напрямик спросила хозяйка гостиницы.
— Лифт спустился в подвал, — монотонным без единой эмоции голосом ответил кладовщик. — Она вышла.
— Вышла? — эхом отозвался Дэвид. — Вышла в подвале? Почему?
Джек Блэк бесстрастно пожал плечами.
— Лжец, — вырвалась из своего транса Бернис. — Лжец! Ты выбросил ее из лифта.
— Выбросил? — Дэвид покачал головой, от всей этой неразберихи у него начинала кружиться голова. — Но ради всего святого, почему?
— Спроси его. — Бернис встала, во взгляд ее вернулась прежняя ярость. — Давай же, спроси его!
— Она вышла, — все так же ровно ответил Джек Блэк.
— Черта с два, — отрезала Бернис. — Ты ее выбросил. — Она надвигалась по ковру на Блэка, глаза ее блестели. — Там ведь твои дружки. Ты выбросил ее, как бросают своре собак кусок мяса. Вот что там произошло, так?