Ваш скандальный нрав
Шрифт:
– Я вполне могу понять, почему она на нас разозлилась, – продолжила Франческа, – но вот почему она настолько непрактична, не знаю. Если бы у нее была хоть толика здравого смысла – я уж не говорю о воспитании, – она должна была бы сказать спасибо и уйти. Вместо этого она приказала своему прихвостню убить тебя. Во всяком случае, я предполагаю, что именно это она ему велела. Мне удалось расслышать только начало ее фразы, но я бы не поняла, что она имела в виду, если бы этот головорез не вытащил откуда-то нож, а в его глазах не вспыхнул бы опасный огонек.
Джеймсу
Потому что в следующее мгновение он увидел Дзеджо, который приближался к ним с каким-то гондольером.
– Мы послали еще за фонарями, а то нам света не хватает, синьор, – сказал Дзеджо. – Но месяц вот-вот скроется за облаками, так что, боюсь, найти ее сейчас мы не сможем. К тому же тут полно мест, где можно спрятаться. Хотя, возможно, она уже лежит на дне канала или ее несет в море. Но вот этот человек – мой кузен – кое-что нашел.
Кузен Дзеджо протянул Джеймсу плоскую шкатулку.
– Дзеджо утверждает, что эта вещь принадлежит леди, – сказал он. – Надеюсь, ее не испортило водой.
Джеймс протянул намокшую шкатулку Франческе.
– Насколько я понимаю, ты именно из-за этого побежала за ней? – спросил он.
Франческа открыла шкатулку. Сапфиры были на месте, по-прежнему прикрепленные к бархату булавками.
– Вот это да, – пробормотала Франческа. – Она даже ни разу не надела их.
– Так ты из-за этих безделушек побежала за ней? – настойчиво повторил Джеймс. – Для того чтобы вернуть сапфиры?
Франческа захлопнула шкатулку.
– Я не уверена, – пожала она плечами. – Но вполне возможно. Я была в ярости. Мне хотелось ей все волосы выдрать. Ведь она жульничала. А я была с ней честна и пыталась играть по правилам. Я хотела, чтобы она меня поняла, а она… – Франческа нахмурилась. – Хотя, возможно, ее поведение понятно, как мне теперь кажется. Я бы на ее месте тоже захотела тебя убить.
Джеймс услышал у себя за спиной какие-то звуки. И новые голоса.
Он повернулся. К ним спешили Джульетта с Лоренцо. Джульетта обняла Франческу.
– Ты не пострадала? – обеспокоенно спросила она. – Я так за тебя боялась, что сердце чуть из груди не выскочило.
– Я тоже боялась, можешь мне поверить, – сказала Франческа. – Но сейчас все хорошо.
– Мы старались прибыть сюда как можно раньше, – промолвил принц Лоренцо. – Но насколько я вижу, все уже кончено?
Франческа огляделась по сторонам, посмотрела на гондольеров, которые все еще продолжали поиски, потом опустила глаза на шкатулку с драгоценностями, которые она хотела отдать женщине, не оценившей ее щедрого жеста. Затем ее взор ненадолго устремился на Джеймса, но вскоре она вновь посмотрела в сторону канала.
– Да, все кончено, – сказала Франческа. – Но почему все вокруг такое яркое?
И с этими словами она упала на землю.
Глава 18
Известно,
Жену подозревая в нарушенье…
Какая это заповедь, друзья?
Седьмая ли? Восьмая ль? Я в сомненье!
И вы забыли – так же, как и я!
Короче говоря – в своей тревоге
Мужья легко сбиваются с дороги.
Франческа упала в обморок, потому что не привыкла резво бегать. Это она объяснила окружающим, когда ее несли в гондолу. К счастью, это была гондола Лоренцо – одна из больших лодок с резным корпусом, которые обычно использовали для официальных церемоний. Но принцам позволялось пользоваться любыми, даже церемониальными судами, когда и где им заблагорассудится, так что вчетвером им не было так тесно, как могло бы быть в обычной гондоле.
– Ты когда-нибудь бегал в корсете? – спросила Франческа Джеймса. – Господи, зачем я спрашиваю! Конечно, бегал. Но ты же мужчина, и у тебя легкие больше.
Кордер ласково растирал ей запястья.
– Тебе не следовало бежать за ней, – сказал он.
– Не ворчи, – обратилась к нему Джульетта. – Она же из-за тебя рисковала. Подумай только, даже с твоей бывшей любовницей она старалась быть вежливой и доброй.
– Фейзи вовсе не моя бывшая любовница, – возразил Джеймс.
– А кто же она тебе? – удивилась Франческа. – Ты произвел на нее такое впечатление! Кажется, она говорила, что вам было так хорошо вместе.
– Но он же мужчина, – вмешался Лоренцо. – И это нормально, когда мужчины хотят доставить женщинам удовольствие. И что, если он такой грубиян… Дорогая, какое слово ты употребила, я не помню? Ну… Этим словом называют невежественных и высокомерных людей с отвратительными манерами?
– Da cafone – мужлан, – подсказала Джульетта. – Кажется, именно это слово вы вспоминаете?
– Да-да, именно его, – кивнул Лоренцо. – Таких мужчин никогда не интересует, что чувствует женщина. А вот истинный джентльмен всегда галантен, причем даже с женщинами-простолюдинками.
– Даже в тот момент, когда они лежат под ним? – улыбнулась Джульетта.
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, капризная девчонка, – промолвил Лоренцо. Усмехнувшись, он добавил: – Мне так нравится, как ты меня называешь – забавно у тебя получается коверкать слова. Ты капризная, но удивительная. Надо мне будет это запомнить.
– С Фейзи меня связывал деловой интерес, – сказал Джеймс, стараясь быть терпеливым. – Я произвел на нее впечатление только потому, что стащил ее драгоценности. Которые, к слову сказать, ей не принадлежали. Их украли у их истинного владельца.
– А с истинным владельцем, точнее, владелицей, ты тоже занимался любовью? – поинтересовалась Франческа.
– Нет! – возмутился он. – Я вернул все ему. Оказалось, что это камни из королевской сокровищницы, а те люди, которым они принадлежат, смогли очень щедро отблагодарить тех людей, с которыми связан я. Вот и все, что я могу вам об этом рассказать.