Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось,
Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины — из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.
• World class (мирового уровня).
• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).
• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).
• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).
• State of the art (современного уровня).
• Real world solution (реальное решение).
• Win-win situation (все в выигрыше).
• (The ball is) In your court (ваша очередь).
• Going forward (в будущем).
• Strategic alliance (стратегический союз — например, меча и орала — тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).
• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании — в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles — интернетные пузыри).
• Value-added (добавочная ценность продукта).
• Step up to the plate (начать работать над чем-то).
• Run up to the pole (попробовать).
• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).
• Stop the bleeding (сокращать расходы).
• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").
• Best and brightest (лучшие служащие).
• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).
• On the same page (все друг друга понимают).
• Strategic fit (важное дополнение).
• Core competencies (основная область деятельности компании).
• Best practice (соответствует лучшим стандартам).
• Out of the loop (не в курсе).
• Fast track (скоростное продвижение).
• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).
• In the end of the day (в конце концов).
• Touch base (обсудить).
• Client focused (ориентированный на потребителя).
• Game plan (стратегия).
Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases),
• Anybody can do it (это может каждый).
• Quick and easy (быстро и легко).
• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).
• No experience needed (опыта не требуется).
• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).
• Work in your spare time (работа в свободное время).
• No risk (никакого риска).
• Fill a great demand (соответствует большому спросу).
• Nothing illegal (ничего противозаконного).
• Secret plan for success (секретный план успеха).
• Tested in Europe (испытано в Европе).
• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).
• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).
Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу — весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.
Рис. 6. «Витамин О», отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)
PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом — в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис. 5). Но это не тема для книги про язык. Обещаем — мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).
• Pregnancy termination — прерывание беременности (аборт).
• Non-discriminating sexual orientation — недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).
• Affirmative action — позитивные защитные действия (расовые квоты).
• Native American — урожденный американец (индеец).
• Conscientious objector — возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).
• Pro-choice — за выбор (сторонник абортов).
• Pro-life — за жизнь (противник абортов).