Вдова Его Величества
Шрифт:
И плед.
И подушки.
И бутылку вина, которое разлил по бокалам. Причем первый подал Джио и с поклоном.
— Не наглей, — бокал она приняла и сказала как-то… лениво.
— Разве это наглость, угостить красивую женщину вином?
— Ту ли угощаешь?
— Брак я тебе не предложу, хотя бы потому, что вряд ли получу согласие, — Гевин пожал плечами. — А остальное… мы ведь не станем лишать друг друга малых радостей?
Катарина благоразумно промолчала.
Вино оказалось плотным, тягучим и
— Думаешь, отравят? — она подняла бокал и посмотрела сквозь него на солнце. Прищурилась.
— Вероятность существует.
— Матушка…
— Заражена.
— Что будешь делать?
— Уже.
И как-то так это прозвучало, что Катарина поняла — не стоит уточнять, что именно он сделал. А вот Джио понимать не захотела.
— Убил?
— Спит. Это выглядит похоже на смерть, но клянусь чешуей Первого змея, это сон. Глубокий сон, который не позволит тварям завладеть ее телом. Они тоже уснули. И у меня будет время найти правильный яд.
Он нахмурился.
И сделался серьезен.
— Дитя Дану поможет. У нас общее дело.
— Поможет, — согласилась Джио. — Отчего б не помочь… здесь скоро станет людно, верно?
Приподнятая бровь.
— Кто из вас сообщил наместнику?
— Наместнику, думаю, никто.
— Сразу корона?
— Увы, у всех свои долги, — он развел руками и взглянул на Катарину. — Вы, дорогая моя, не берите в голову. Вами я рисковать не намерен, а потому настоятельно посоветую провести нынешнюю ночь в доме вашего любовника.
Щеки Катарины полыхнули алым цветом.
— И кушайте, — он подал блюдо с крохотными сэндвичами. — Я не большой поклонник бледности и полагаю эту моду крайне вредной.
Сэндвич она взяла.
И откусила кусок, правда, вкуса вновь не почувствовала.
— Я никуда не уйду…
— Что ж, тогда пригласите его к себе, — кажется, Гевина вопрос приличий заботил меньше всего. — В конце концов, я все же надеюсь, что вы выживете. С мертвой женщиной крайне сложно сочетаться браком.
— Я не собираюсь за вас замуж!
— Это пока.
— И потом тоже…
Наглую улыбку хотелось стереть, но вместо этого Катарина вцепилась зубами в сэндвич. Зараза чешуйчатая… и не пойдет она за него замуж.
И любовника заводить не станет.
И… и вообще.
Дуглас укоризненно покачал головой, но ничего не стал говорить, за что Кайден был несказанно ему благодарен. Меньше всего ему хотелось говорить о недавней ночи.
Луне.
И женщине, чей запах сохранился в памяти. О собственной то ли слабости, то ли силе. О том, до чего не хотелось отпускать ее.
Сердце мучительно сжималось.
И беспокойство не отпускало. Ни на минуту.
— Чем больше ты нервничаешь, — Дуглас налил полный кубок молока, щедро добавил свежего цветочного меда и протянул
— А он вообще есть?
— Сам решай.
Молоко было сладким. И теплым. И успокоило. Немного.
— Письма пришли. От наместника, который желает немедленно встретиться с тобой…
— Даже так?
Это было странно. Сколько себя Кайден помнил, наместник не то, что не желал встреч, напротив, всячески избегал их.
— Именно… и от деда твоего.
— А он?
Дед, в отличие от бабушки, писал редко, но всегда по делу. Дуглас молча протянул запечатанный конверт. Стоило коснуться бумаги, и пальцы укололо искрой. Стало быть, и вправду что-то важное.
Чтение заставило Кайдена нахмуриться.
Он снова налил молока и перечитал дважды. Молча протянул бумагу Дугласу, который также молча ее принял. Скользнул взглядом по строкам. Хмыкнул.
— Надо же… до чего интересно.
Интересно.
Кайден устроился на подоконнике. Облюбованный в незапамятные времена, тот успел несколько покоситься, поправиться, приобрести характерный лоск отполированного дерева. Очень старательно отполированного.
— Стало быть, уже год никто не имел чести видеть почтенного лорда Терринтона, — Дуглас устроился на стуле. — Дела он ведет через поверенного…
…нового поверенного, а вот куда делся старый деду выяснить не удалось.
— …и дела эти были весьма успешны.
Дуглас потер подбородок.
— Совпадает?
Кайден коснулся теплого стекла. Он не любил, когда люди исчезали. Это казалось вызовом.
— …незадолго до исчезновения появляется то самое ходатайство. А еще в столицу прибывает одна молодая вдова.
…которая обращается к одному весьма почтенному ювелиру с просьбой оценить комплект драгоценностей. Ожерелье, браслеты и подвески из желтых алмазов.
— И сопровождает ее некий господин Харли, доверенное лицо мистера Нешби…
…человек довольно известный в узких кругах, в отличие от того же мистера Нешби, о котором слышали многое, но вот, как выяснилось, найти кого-то, кто был бы знаком с ним лично, не вышло.
Драгоценности приобрел лорд Годдард для своей дочери, которая вот-вот станет королевой, а это обязывает…
Кайден потер глаза.
— Ее надо спрятать, — сказал он в пустоту. — Кажется, мы все-таки вляпались в политику.
И Дуглас кивнул.
— Поедешь?
— К наместнику? Куда мне деваться. Я ведь верный пес короны, — Кайден оскалился, и в стекле отразилось перекошенное его лицо.
У наместника приняли сразу. И весьма спешно. И сам он, обычно спокойный, был безудержно суетлив. Он то взмахивал руками, и манжеты разлетались, обнажая тощеватые запястья, то принимался теребить пышный, по французской моде, воротник, то парик щупал, словно проверяя, на месте ли тот.