Вечность на двоих
Шрифт:
— Брат-сродник, — сказал он, наполняя бокалы.
Адамберг начинал понимать механизм действия нормандцев, этих ловких притворщиков, — они задавали вопрос, умудряясь при этом делать вид, что к собеседнику не обращаются. В конце фразы голос понижался, словно утверждение было ложным.
— Сродник? — Адамберг, будучи беарнцем, имел право задавать вопросы в лоб.
— Это чуть дальше, чем двоюродный, — объяснил Илер. — Мы с Анжельбером — четвероюродные. А он, — показал он на Вейренка, — твой шестиюродный или семиюродный сродник.
— Возможно, —
— В любом случае он из твоих краев.
— Он недалеко ушел, это верно.
— В полиции теперь одни беарнцы, — спросил Альфонс, не задавая вопроса.
— Раньше я был один.
— Вейренк де Бильк, — представился Новичок.
— Вейренк, — упростил Робер.
Вокруг закивали в знак того, что предложение Робера принято. Но проблему с волосами это не решало. Разгадку придется искать годами, ну так что ж, терпения нам не занимать. Новичку принесли тарелку, Анжельбер дождался, пока полицейские поели, и только тогда сделал знак Роберу, что пора переходить к делу. Робер торжественно разложил на столе снимки оленя.
— Он лежит в другом положении, — заметил Адамберг, стараясь изо всех сил вызвать в себе интерес.
Он не смог бы объяснить ни как его сюда занесло, ни каким образом Вейренк догадался, что он хотел приехать.
— Две пули попали ему прямо в грудь. Он лежит на боку, сердце вот тут, справа.
— У убийцы нет своего почерка.
— Ему просто надо уничтожить зверя, и все.
— Или вынуть сердце, — сказал Освальд.
— Что ты собираешься предпринять, Беарнец?
— Поехать посмотреть.
— Сейчас?
— Если кто-нибудь из вас поедет со мной. У меня есть фонари.
Предложение было внезапным и требовало размышления.
— Почему бы и нет, — сказал старейшина.
— Поедет Освальд. Заодно сестру навестит.
— Посели их у себя. Или привези обратно. В Оппортюн нет гостиницы.
— Мы должны сегодня вернуться в Париж, — сказал Вейренк.
— Если только не решим остаться, — сказал Адамберг.
Через час они уже изучали место преступления. Разглядывая зверя, лежащего на тропинке, Адамберг наконец прочувствовал всю меру отчаяния нормандцев. Убитые горем Освальд и Робер стояли опустив голову. Да, это был олень, а не человек, но от этого совершенное зверство и растерзанная красота потрясали не меньше.
— Роскошный самец, — сказал Робер, сделав над собой усилие. — Ему было еще что дать миру.
— Он завел собственный гарем, — объяснил Освальд. — Пять самок. Шесть драк в прошлом году. Уверяю тебя, Беарнец, такой олень дрался как бог, и он продержал бы подле себя своих жен еще четыре-пять лет, пока бы его не свергли. Никто из местных никогда бы не выстрелил в Большого Рыжака. У него и потомство классное было, это сразу видно.
— У него три рыжие проплешины на правом боку и две на левом. Поэтому его и прозвали Рыжаком.
«Брат или, по крайней мере, сродник», — подумал Вейренк, скрестив руки. Робер опустился на колени возле огромного тела и погладил оленя. В этом лесу, под непрекращающимся дождем, в окружении небритых мужиков, Адамбергу трудно было представить, что где-то на большой земле в эту минуту едут машины и работают телевизоры. Доисторический мир Матиаса явился ему во всей своей красе. Был ли Большой Рыжак обычным оленем, человеком или божеством — поверженным, обобранным, ограбленным? Такого оленя наверняка нарисовали бы на стене пещеры, чтобы помнить его и почитать.
— Завтра похороним, — сказал Робер, тяжело поднимаясь с колен. — Тебя ждали, понимаешь. Хотели, чтобы ты своими глазами это увидел. Освальд, передай топор.
Освальд порылся в большом кожаном мешке и молча вынул оттуда топор. Робер потрогал пальцами лезвие, снова встал на колени около головы зверя, но замешкался и повернулся к Адамбергу.
— Трофеи твои, Беарнец, — сказал он, протягивая Адамбергу топор топорищем вперед. — Возьми себе его рога.
— Робер, — неуверенно перебил его Освальд.
— Я все обдумал, Освальд, он их заслужил. Он устал. Но все-таки приехал сюда из Парижа ради Большого Рыжака. Трофеи — его.
— Робер, — не уступал Освальд, — он не местный.
— Теперь он местный, — сказал Робер, вложив топор в руку Адамберга.
Комиссара с топором в руке подвели к голове оленя.
— Отруби их сам, — попросил он Робера, — я боюсь их повредить.
— Не могу. Кто их отрубит, тот и возьмет. Давай ты.
Под руководством Робера, прижимавшего голову зверя к земле, Адамберг нанес шесть ударов по краю черепа. Робер забрал у него топор, поднял рога и вручил их комиссару. Четыре килограмма каждый, прикинул Адамберг, взвесив их в руке.
— Не потеряй, — сказал Робер, — они жизнетворны.
— Короче, — уточнил Освальд, — не факт, что они помогут, но уж не навредят наверняка.
— И никогда их не разлучай, — закончил Робер. — Понял? Они друг без друга не могут.
Адамберг кивнул в темноте, сжав в руках чешуйчатые рога Большого Рыжака. Только бы не уронить. Вейренк бросил на него иронический взгляд.
— Не гнитесь, Господин, под тяжестью трофеев… — прошептал он.
— Я у вас разве что-то спросил, Вейренк?
— Вы получили их, немногое содеяв.
Но этим вечером вас ждет особый знак
Надежд, что высветить готовы каждый шаг.
— Хватит, Вейренк. Либо сами их тащите, либо заткнитесь.
— О нет, господин. Ни то, ни это.
XXIII
Эрманс, сестра Освальда, соблюдала две заповеди, которые призваны были оградить ее от опасностей окружающего мира, а именно: не бодрствовать после десяти часов вечера и не впускать в дом посетителей в обуви. Освальд и оба полицейских беззвучно поднялись по лестнице, держа в руках испачканные в земле ботинки.