Вечный Герой (сборник)
Шрифт:
— Скоро отплываем. Когда, Каторн?
— Через четверть часа, сир. — Каторн принял у вошедшего раба кувшин с вином и, наполнив кубок, поднес его королю, мне, однако, вина не предлагая.
Король Ригенос сделал слабый жест рукой:
— Не желаешь ли немного вина, лорд Эрекозе?
Я отказался.
— Там, во дворце, вы произнесли прекрасную речь, ваше величество, — сказал я. — Вы разожгли в нашей крови жажду мести.
Каторн фыркнул.
— Будем надеяться, что жажда эта не угаснет прежде, чем мы встретимся с врагом, —
— Вы что-то мрачно настроены, Каторн, — сказал я.
— Еще бы, — буркнул он. — Весь этот блеск и великолепие хороши, разумеется, для того, чтобы поднять дух мирного населения, но самому-то лучше всей этой мишуре не верить. А вам-то следовало бы знать, господин мой, что такое настоящая война! Настоящая война — это боль, страх, смерть. И ничего больше.
— Вы забываете, — возразил я, — что память о моем прошлом в душе моей скрыта густым туманом…
Каторн снова фыркнул и залпом допил вино. Потом с грохотом поставил кубок на стол и вышел со словами: «Велю отдавать швартовы…»
Король прокашлялся.
— Вы с Каторном… — начал было он, но замялся. — Вы…
— Да, дружбы у нас не получилось, — договорил я за него. — Мне не нравится его мрачность, самоуверенность и подозрительность, а он, в свою очередь, подозревает меня в том, что я элдренский шпион, предатель, оборотень.
Король Ригенос задумчиво кивнул.
— Да, он что-то говорил мне в этом роде. — Он отхлебнул вина. — Я объяснил ему, что видел собственными глазами, как ты явился передо мной — из пустоты. Что нет ни малейших сомнений в том, что ты именно Эрекозе, что нет никаких причин не доверять тебе — но он упорствует… Почему, как тебе кажется? Он вполне разумный, хладнокровный воин.
— Он завидует мне, — сказал я. — Я отнял у него власть.
— Но ведь он вместе со всеми соглашался с тем, что нам нужен новый кумир, способный вдохновить людей, подвигнуть их на битву с элдренами!
— В общем, возможно, и соглашался, — сказал я. И пожал плечами. — Все это не так уж важно, ваше величество. По-моему, мы с ним достигли некоего компромисса.
Но король вроде бы не слышал меня: он был погружен в собственные мысли.
— И, кроме того, — прошептал он, — это, возможно, вовсе не имеет отношения к войне.
— Что вы хотите этим сказать?
Он посмотрел мне прямо в глаза.
— Это, возможно, имеет отношение скорее к делам любовным, Эрекозе. Каторну всегда очень нравилась Иолинда.
— Вполне возможно, вы и правы. И снова я ничем не могу ему помочь. Иолинда, по всей видимости, предпочитает мое общество.
— Но Каторн, возможно, считает, что она просто ослеплена любовью ко всеобщему идеалу, а не к настоящему, живому мужчине.
— Сами вы тоже так считаете, ваше величество?
—
— Ну что ж, — заключил я, — в таком случае узнаем, когда вернемся.
— Если вернемся, — проговорил король. — В этом отношении, должен признаться, я разделяю точку зрения Каторна. Избыточная самоуверенность частенько бывала главной причиной поражений.
— Вероятно, вы правы, — согласился я.
Снаружи донеслись громкие возгласы толпы; корабль резко дрогнул и закачался, швартовы были отданы, якоря подняты.
— Пойдем, — сказал король Ригенос. — Нам нужно выйти на палубу. Этого от нас ждут. — Он поспешно допил вино и снова водрузил свой шлем-корону на голову. Мы вместе вышли на палубу, и сразу же приветственные крики толпы стали громче, заполняя собой весь воздух вокруг.
Мы стояли с приветственно поднятыми руками, а барабаны уже начали неспешно отбивать ритм гребцам. Я заметил на берегу Иолинду: она сидела в своем паланкине, чуть боком к кораблю, и не сводила с него глаз. Я помахал ей, она тоже подняла руку, прощаясь со мной.
— До свидания, Иолинда, — прошептал я.
Каторн злобно и насмешливо покосился на меня, проходя мимо; он направлялся проверить гребцов.
— До свидания, Иолинда.
Ветра не было. Я буквально истекал потом в своих доспехах под палящими лучами яркого солнца, плывущего по безоблачному небу.
Я продолжал махать рукой провожающим нас, не сводя глаз с Иолинды, которая сидела, гордо выпрямившись, в своем паланкине, а потом мы вошли в излучину реки, и теперь видны были только высокие башни и шпили Некранала, да откуда-то издали доносились радостные крики горожан.
Мы плыли вниз по течению реки Друнаа, быстро продвигаясь к находящемуся в устье ее порту Нунос и ожидающему нас там флоту.
Глава IX
В Нуносе
Ах, эти слепые кровавые войны…
— Но послушайте, епископ, вы никак не можете понять, что сложные вопросы человеческих отношений решаются с помощью активных действий…
Хрупкие доводы, бессмысленные мотивы, цинизм, ошибочно принимаемый за практичность…
— Не хочешь ли ты отдохнуть, сын мой?
— Я не могу отдыхать, святой отец: ведь орды проклятых мусульман уже на берегах Дуная…
— Мир…
— Но удовлетворятся ли они перемирием?
— Возможно.
— Ну, во всяком случае, Вьетнама-то им будет недостаточно. Им будет мало, пока в их власти не окажется вся Азия… А затем — и весь мир…