Ведьма Черного озера
Шрифт:
Она впала в мрачную задумчивость, из которой ее вывел Юсупов.
— К слову, сударыня, — сказал он, — раз уж вы пришли, я могу передать вам приятную новость.
— Приятную? — поднимая на него мрачный взгляд, с огромным недоверием переспросила Аграфена Антоновна. — Быть того не может! Мнится мне, что время приятных известий для меня миновало. У меня из-за тебя жизнь рухнула, а ты про какие-то приятные новости толкуешь!
— Поверьте, сударыня, именно приятную! Рад сообщить вам, что оскорбитель ваш и вашей дочери, польский авантюрист Кшиштоф Огинский более не омрачит вашего существования. Он имел неосторожность предательски
Княгиня пожала жирными плечами.
— Что ж, туда ему и дорога. Да ты узнал ли, что он там искал, на этом озере?
Юсупов почесал переносицу согнутым пальцем и развел руками.
— Увы, сударыня, этого он мне не сказал. Более того, его попытка убить меня как раз и была ответом на мой вопрос о причинах его повышенного интереса к озеру. Я не лгу, сударыня. Повязка на моей голове — привет от вашего зятя. Вдобавок этот негодяй ухитрился подстрелить меня, ранив в ногу.
— Плохо, — сказала Аграфена Антоновна. — А с княжною у тебя что?
Поручик нашел наконец свою трубку и принялся неторопливо начинять ее табаком.
— С княжною? — переспросил он задумчиво. — Послушайте, сударыня, а вы уверены, что имеете право требовать у меня отчета? Особенно в таком деликатном и, я бы сказал, интимном деле, как это... Я не сын вам и даже не племянник.
Надеюсь, вы также убедились, что держать меня в руках и управлять мною вам не под силу. Так чего же вы в таком случае от меня хотите? Чего ради вы разыскали меня в этой дыре и пошли на огромный риск, явившись сюда собственной персоной? Я не нуждаюсь в вас, сударыня, и не вижу причин, которые вынуждали бы вас нуждаться во мне. Быть может, вы хотите сорвать на мне злость? Но это бесполезно, ваше сиятельство, ибо я менее всего подхожу для роли козла отпущения.
— Зато отменно подходишь на роль осла, — совершенно спокойно отвечала княгиня Зеленская. — Тупого, упрямого, самоуверенного осла, который даже не подозревает, что жизнь его висит на волоске. Поверь, я знаю кое-что, чего не знаешь ты, и слова мои — не пустая угроза. Я понимаю, ты мечтаешь тайно обвенчаться с княжною и завладеть ее состоянием. План сей был бы недурен, кабы речь шла о какой-нибудь другой княжне, а не об этой. Эта тебя съест и косточек не выплюнет, помяни мое слово. Потому-то я и спрашиваю, каковы твои дела с княжною, что желаю тебе, дураку, помочь — ну, не даром, конечно. О цене договоримся, я полагаю.
Поручик раскурил трубку и, склонив к левому плечу перебинтованную голову, озадаченно уставился на княгиню сквозь густые клубы табачного дыма.
— Однако, — сказал он через некоторое время, — я вижу, сударыня, вы и не думаете шутить. Что ж, я ценю ваше предложение, но мне по-прежнему кажется, что я справлюсь с этим дельцем и без вашей помощи. Не понимаю, отчего вы все так боитесь этой девчонки? Огинский, например, начинал дрожать крупной дрожью при одном лишь упоминании ее имени, да и вы, как я погляжу, недалеки от этого. Между тем княжна — просто одинокое и напуганное, всеми покинутое дитя. Не далее как позавчера я спас ей жизнь, и это, смею надеяться, заметно способствовало укреплению ее привязанности к вашему покорному слуге...
— Спас жизнь? — удивилась княгиня. — Что за вздор!
— Отчего же непременно вздор? Мы гуляли по парку, и вдруг откуда-то выскочил весьма свирепый с виду волк. Он бросился к нам с явным намерением
— Ну вздор и вздор, — упрямо повторила Аграфена Антоновна. — Какой еще волк? Откуда в княжеском парке взяться волку?
— Я тоже был слегка удивлен, — согласился Юсупов, — но расспросить волка, как он посмел проникнуть в парк княжны Вязмитиновой, мне было как-то недосуг. И потом, за минувшую зиму эти серые мерзавцы изрядно расплодились и обнаглели, совершенно утратив свойственный им страх перед человеком.
Аграфена Антоновна окинула его откровенно презрительным взглядом, в котором было столько превосходства, что Юсупову стало не по себе.
— Герой, — сказала княгиня. — Спас, значит, беззащитную девицу и теперь ждешь награды за свой подвиг... Ну-ну. Полагаю, долго ждать не придется. Княжна в деда пошла, а тот тянуть не любил, так что награда твоя тебя вот-вот отыщет. Только вряд ли ты, голубь, награде этой обрадуешься. Пожалуй, взвоешь почище того волка.
— Что-то я вас, сударыня, никак не пойму, — осторожно сказал Юсупов. — К чему это вы клоните? Пугать меня изволите? Так это пустые хлопоты. Пуганый я, ваше сиятельство, и притом изрядно пуганый. О какой награде вы все время толкуете?
— О петле, голубь, о петле, — почти пропела Аграфена Антоновна. — Хочешь, чтобы я ушла? Сие сделать будет нетрудно и даже весьма приятно, особенно как подумаю о том, что тебя ожидает. Стрелял-то, небось, из трости своей знаменитой?
— Право, не вижу, какое это может иметь значение. Ну, предположим, из трости, и что с того? Оружие, конечно, необычное, и открывать его секрет перед княжною мне не хотелось. Признаться, я собирался встретить серого саблей, но тут княжна очень некстати упала в обморок...
— И прямо к тебе на руки, — перебила его княгиня, — так что выбор у тебя остался маленький: либо стрелять, либо погибать от волчьих зубов. Так ли?
— Почти. Вы упустили еще одну возможность: я мог, к примеру, бросить волку княжну, а потом зарубить его саблей. Но, поскольку выгоды от смерти княжны ни мне, ни вам нет никакой, пришлось стрелять, и именно из трости, поскольку пистолета при мне не оказалось.
— Ну вот и все, — с удовлетворением заключила Аграфена Антоновна. — Вот ты и попался, голубок. Удивляюсь только, почему это ты до сих пор не в кандалах. Напуганное дитя, говоришь? Это ты — дитя неразумное! В Бухвостова графа ты из трости стрелял? Из трости. Аполлона моего Игнатьевича тоже из трости порешил? Из нее, не отпирайся! Огинского, небось, тоже, но про него мне ничего неведомо, да и неважно это. А теперь, значит, подвиг совершил, волка свалил, и тоже из трости! Ай, молодец! Подарили дитяти игрушку, а он и рад. Волк-то, небось, так там, на лужайке, и остался?
— Натурально, мадам, — сказал Юсупов. — И что с того?
— А то, голубь ты мой безмозглый, что пулька, коей ты Бухвостова на тот свет отправил, у княжны Вязмитиновой на шее висит, на цепочке серебряной. Та пуля, которую ты в муженька моего всадил, тоже у нее хранится, а теперь ты своею собственной рукой ей третью пульку подарил — для сравнения, чтобы сомнения развеять. Вот славно-то!
— Пустое, — сказал Юсупов, но сказал как-то настороженно, без прежней самоуверенности. — Мало ли на свете пуль?