Ведьма и Горгулья
Шрифт:
— Да хватит! — сердито громыхнула Аире, — ты меня так совсем слуха лишишь! Если хочется побороться с ней при помощи ультразвука — я могу поставить тебя на землю прямо сейчас.
Фаримез послушно умолкла. Ведь, в самом деле, надо было сосредоточиться на плане. Но вот вдалеке показался тот самый котел, который ей одолжили жители деревни Болотные Хряки.
— Так, — сказала Фаримез, — это дрянь будет здесь через минуту. Твоя задача — поймать её в котел. После чего я установлю защитные чары — и готово.
— Отлично, — кивнула горгулья, поднимая котёл, — только не
С этими словами Аире с котлом взмыла в воздух и… пропала. Пока ведьма недоумевающе моргала, из-за холма показалась блестящая чёрная масса. Не изменяя своим привычкам, Фаримез громко и пронзительно завизжала, после чего бросила наутёк. Трижды она оборачивалась, и с каждым разом расстояние между ней и пиявкой всё больше сокращалось. Мало того: после третьего оборота она самым постыдным образом споткнулась и упала. Обернувшись, она увидела, как пиявка, порядком разогретая погоней, скручивается в пружину и стремительно летит прямо на неё.
И в этот момент из ниоткуда появилась Аире, ловко ловя пиявку в котел, словно мяч в корзину и спешно накрывая её крышкой.
— Могла бы так долго не бегать, — сердито пропыхтела она.
— Да ты… да я… — Фаримез была вне себя от возмущения, — да ты хоть представляешь, как я испугалась?!
— Так и надо, — кивнула горгулья, — эта магическая тварь должна была почувствовать твой страх, чтобы потерять осторожность до такой степени, чтобы больше ни на что не обращать внимания. Если бы ты ничего не ощущала — скорее всего, она бы просто уползла. А ты же сама сказала, что так нельзя, — ехидно добавила она, — а теперь не стой столбом, иди зачаровывай.
Всё еще негодуя, Фаримез подошла к котлу и, не мудрствуя лукаво, заморозила крышку.
— И что будем с ней делать? Сварим? — лениво спросила Аире, усаживаясь на землю.
— Нет. У меня есть идея лучше. Отнесем её в деревню. Может, её определят в какой-нибудь зоопарк — по деревням часто подобные искатели пополнения бестиариев ходят. А нас так ещё и наградят.
— И нести этот котёл в деревню, разумеется, должна я? — недовольно нахмурилась Аире.
— Ну извини, — ослепительно улыбнувшись, сказала Фаримез, — я не создана для физического труда. А теперь идём.
— Было у меня до тебя одна хозяйка, которая так же пальцы гнула, — пропыхтела Аире, взваливая на себя котёл, — посудомойкой потом стала…
Но Фаримез не обратила на эту колкость ни малейшего внимания. Потому как её переполняла гордость: впервые в жизни она грамотно и полностью исполнила магический контракт.
***
В деревне их встречали, как героев. Потому как данное озеро было как источником рыбы и раков, так и местом любимого времяпрепровождения для местной детворы.
— Спасибо вам большое, спасибо, — вперед выскочила невысокая, русоволосая девушка с нежно-карими глазами, — вы нам очень, очень помогли. Вот, это для вас, — она без страха подошла к горгулье и одела ей на голову венок из колокольчиков.
— Да ладно, — довольно пробормотала она, — не так уж это было и сложно.
— И вам тоже. Мне почему-то показалось, что вы любите именно эти цветы, — она повесила уже маковый венок и на голову Фаримез, но ей он оказался слишком велик, и потому упал на шею ожерельем.
— Ой, — смущенно пробормотала девушка, — я…
— Ладно, Альцма, будет тебе, — властно сказал староста деревни, жестом отсылая девушку прочь, — мне еще надо поговорить с нашими героинями.
Кивнув, девушка убежала вслед за подружками, которые уже понеслись на озеро проверять, как же ведьма справилась с заданием.
— Что ж, — довольно кивнул староста, усатый черноволосый мужчина весьма крепкого телосложения, — у вас получилось, это очень хорошо. То, что вы притащили сюда главную тварь — еще лучше: мы найдем, куда ее пристроить. Вот ваша награда, ну и премия от нас. Уж чем богаты.
Наградой оказались, как и было обещано, десять золотых монет и две монеты сверху премией. И это было очень много. В салоне красоты “Жабы Раджабы” всего за три золотых можно было навести марафет по полной категории, после которого не стыдно было бы и на императорском балу оказаться. И это без скидки.
— Ну что ж, — довольно сказала Фаримез, когда она с Аире отдыхала в лучшей комнате постоялого двора, куда её только рады были поселить благодарные хозяева, — первый контракт готов. Посмотрим, что ещё у нас есть.
— Ты сильно там не увлекайся, — предостерегающе сказала Аире, — смотри, как бы твой маг не вернулся домой раньше времени. Мне кажется, он тебя за это, ни много ни мало, выпорет, — после чего, помолчав, добавила, — впрочем, я с удовольствием на это посмотрю. Ладно, увлекайся. Что у нас дальше?
— Вот поэтому я и хочу сделать несколько контрактов, — ответила Фаримез, старательно водя пальцем по волшебному зеркалу и сдерживая желание с большой скоростью опустить это самое зеркало на голову говорливой горгулье, — на один-то он, понятно дело, скажет, что повезло. А вот если я выполню три-четыре, он уже не сможет меня проигнорировать. И будет учить настоящей, боевой магии. Ага, вот…
Она стала внимательно пролистывать условия контракта.
— Необходимо доставить рыцарю провизию и товары первой необходимости. Сам он занят тем, что ведёт осаду на дракона возле его логова, и потому не может отлучаться.
— И что же мешало прочим любителям лёгких контрактов заняться этим заданием раньше?
— Он находится высоко в горах. Да еще и, наверное, под потенциальный обстрел дракона лезть не хочется.
— А нам, значит, сильно хочется? — сердито спросила Аире, — знаешь, я хоть и существо с высокой устойчивостью к магии, но драконий огонь будет неприятен даже для меня.
— Я знаю хорошие заклинания защиты от огня, — ответила Фаримез, — это не будет слишком большой проблемой.
— Ну да, ну да, — с сомнением протянула горгулья.