Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Кандида (тоже встает, но при этом оступается и роняет веер с балкона на улицу). Ваша покорная слуга!

Эваристо (поднимает веер). Ах!

Кандида. Пустяки, пустяки…

Джертруда. Не беспокойтесь, пожалуйста.

Эваристо. Боже, какая досада! Веер сломался.

Кандида. Пустяки, ведь он старый.

Эваристо. Но все же виноват я.

Джертруда. Не расстраивайтесь из-за этого вздора.

Эваристо.

Позвольте мне иметь честь… (Хочет отнести веер в дом.)

Джертруда. Да что вы, что вы! Я прикажу слуге… (Зовет.) Тоньино!

Тоньино (Джертруде). Слушаю, синьора!

Джертруда. Возьмите веер.

Тоньино (к Эваристо). Разрешите…

Эваристо. Ну, если вы мне запрещаете, тогда возьмите…

Отдает веер Тоньино, который берет его и относит в дом.

Кандида. Подумайте, как он волнуется, что веер сломался.

Джертруда. Приличный человек иначе вести себя не может. (В сторону.) Вижу, вижу, что здесь не обойдется без Амура…

Явление третье

Те же и Тоньино на балконе подает веер синьорам, те разглядывают его.

Эваристо (в сторону). Какая досада, что из-за меня сломался веер. Постараюсь как-нибудь поправить беду. (Тихо, Сузанне.) Синьора Сузанна…

Сузанна. Слушаю вас, синьор…

Эваристо. Я хотел бы с вами поговорить наедине. Зайдемте в вашу лавку.

Сузанна (встает). К вашим услугам. Пожалуйста. (Уходит в лавку.)

Эваристо. Мораккьо!

Мораккьо. Да, синьор?

Эваристо. Отправляйтесь вперед. Ждите меня на опушке леса. Я догоню вас. (Входит в лавку Сузанны.)

Мораккьо. Ну, если мы будем так долго собираться, то, пожалуй, останемся на бобах. (Уходит.)

Джаннина (прядет). Хорошо, что брат ушел. Не дождусь той минуты, когда можно будет перекинуться словечком с Креспино. Только бы убрался отсюда этот черт Коронато. Лезет все время ко мне, а я его видеть не могу…

Граф (читает). О, как прекрасно! Изумительно! Превосходно! Синьора Джертруда…

Креспино. Что вам так понравилось, граф?

Граф. Э, куда это вы нос суете? Что можете понять вы, неуч этакий…

Креспино (громко стучит по колодке, в сторону). Ручаюсь, что понимаю больше, чем он.

Джертруда. Что скажете, граф?

Граф. Вы женщина умная и сумеете оценить то, что я читаю. Это верх совершенства.

Джертруда. Наверное, какая-нибудь повесть?

Граф (презрительно). Вот еще!

Джертруда. Тогда, думаю, философский трактат?

Граф (так же). Что вы!

Джертруда. Значит, прекрасное стихотворение.

Граф (так же). Нет и нет.

Джертруда. Ну, тогда что же это, наконец?

Граф. Ах, нечто необыкновенно увлекательное, ошеломляющее, перевод с французского: коротенький рассказ, попросту говоря, басня.

Креспино (громко стучит, в сторону). Черт бы тебя побрал! Басня! Увлекательная, ошеломляющая… Тьфу…

Джертруда. Наверное, Эзоп.

Граф. Нет.

Джертруда. Тогда господин Лафонтен?

Граф. Не знаю, кто автор, это ведь не важно. Хотите послушать?

Джертруда. С удовольствием.

Граф. Минуточку… (Перелистывает книгу.) Боже, я потерял закладку. Но я сейчас, сейчас найду.

Кандида (Джертруде). Ведь вы всегда читаете интересные книги. Что вам за охота слушать какие-то басни?

Джертруда. А почему бы нет? Если басни написаны остроумно, они могут быть и поучительны и забавны.

Граф. Ну, вот нашел… Послушайте, я начинаю.

Креспино (стучит еще сильнее). Чтоб тебе пусто было! Вздумал тут басни читать.

Граф (к Креспино). Вы опять начали стучать?

Креспино (графу, продолжая стучать). А вы, что ж, не хотите, чтобы я вам каблуки новые прибил?

Тимотео снова громко толчет в ступке.

Граф. Ну вот теперь другой проходимец застучал. (К Тимотео.) Долго ли это будет продолжаться?

Тимотео (не отрываясь). Я, синьор, занимаюсь своим делом.

Граф (Джертруде). Ну вот, слушайте. "Жила девица столь небесной красоты…" (К Тимотео.) Да перестаньте же или убирайтесь стучать куда-нибудь подальше!

Тимотео (продолжая стучать). Простите, синьор, я плачу за свое место и менять его не желаю!

Граф. К черту, к черту с вашей проклятой ступкой! Читать нельзя, у меня терпения не хватает. Синьора Джертруда, я лучше приду к вам. Вы только послушайте, что это за вещь, какое изящество, какая свежесть! (Похлопывая по книге, входит в дом Джертруды.)

Поделиться:
Популярные книги

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Совок 4

Агарев Вадим
4. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.29
рейтинг книги
Совок 4

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Путь Шамана. Шаг 6: Все только начинается

Маханенко Василий Михайлович
6. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.14
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 6: Все только начинается

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный