Величие Древнего Египта
Шрифт:
1. Алфавитные, иероглифы-буквы.
2. Силлабические, иероглифы-слоги.
3. Иероглифы-слова.
4. Детерминативы, иероглифы-определения.
Иероглифы-буквы обозначают один звук; их двадцать четыре.
Иероглифы-слоги могут состоять из двух или трех иероглифов-букв, то есть представлять сочетание двух или трех согласных; гласные никогда не обозначались. Изначально силлабические иероглифы представлялись в виде изображения предметов.
Иероглифы-слова – это рисунки тех предметов, которые обозначают данное слово. Их употребляют нечасто; многие из них стали слоговыми иероглифами. Но когда их все же используют, то отделяют вертикальной чертой, давая понять читателю, что это одно слово.
Детерминативы появились довольно поздно. Египтяне никогда не пытались упростить свое прекрасное письмо, но, поскольку оно со временем усложнялось, им пришлось прибегнуть к детерминативам, чтобы облегчить чтение. Детерминативы помогают чтению, но сами не читаются. Они всегда стоят после написания слова. Нетрудно догадаться, что, например, детерминатив в виде шагающих ног означает глагол, связанный с движением, – ходить, бежать, танцевать, приезжать и т. д. Рисунок свернутого свитка с торчащими концами завязок служил детерминативом для всех отвлеченных понятий.
Головы людей, птиц, животных, изображенные на иероглифах, всегда были повернуты в ту сторону, откуда надо начинать чтение. Слова в предложении не отделялись друг от друга, как не отделялся конец одного предложения от начала другого.
При транслитерации египетских слов возникают те же трудности, с которыми сталкиваются при расшифровке любых иностранных языков.
При изучении египетского алфавита было установлено, что
Рис. 20
Рис. 21
Рис. 22
Рис. 23
Рис. 24
Положение гласных представляет проблему, на данный момент далекую от решения. Первые египтологи были последовательны, используя греческие формы египетских имен; в тех случаях, когда не было греческих аналогов, они, по общему соглашению, пользовались несколькими гласными, вставляя их между согласными. Некоторые известные имена, такие как Рамсес, Исида, Осирис, Анубис, настолько точно установлены, что не допускают никаких изменений в правописании.
Современные египтологи предпринимают огромные усилия в создании системы транслитерации египетских имен, которая должна сочетать научный подход с реальным произношением того периода, в который использовалось данное имя. Появившийся в Германии метод, представляющий странный гибрид из греческого и коптского языков в сочетании с немецкими представлениями, был отвергнут современными египтологами. Имя бога солнца, которое присутствует в титулатуре фараонов начиная с IV династии, обозначается в египетском языке двумя символами, R (рис. 24) и ayin; в современной клинописи XVIII и XIX династий оно произносится как два Рис 24 слога ri-ya. Тронное имя Рамсеса II Усер-маат-Ра-сетеп-ен-Ра (в удобочитаемой транслитерации); в клинописной транслитерации Вас-муа-Риа-сетеп-на-Риа. Греки, похоже, сочли ayin за произносимый в нос звук, поскольку транслитерировали имя фараона Хаф-Ра как Хефрен, а Мен-кау-Ра как Микеринос (Микерин). Многие имена египетских фараонов английские ученые позаимствовали у греков. К примеру, Сенусерта теперь называют Сесострисом, Аменемхета – Амменемесом. Но самым нелогичным образом обошлись с именем фараона Яхмес, по-гречески Амасис, которое теперь превратилось в Яхмос, и таких примеров множество. Короче говоря, в настоящее время нет узаконенных, или общепринятых, транслитераций египетских имен.
Литература
Схожесть форм, повторяющиеся фразы, параллелизм и аллитерация, похоже, связывают древнюю поэзию многих стран.
Все это можно найти как в нашей (английской) древней поэзии, так и в древнеегипетской. Основой древних поэтических произведений является ритм. Это особенно заметно в египетской поэзии, но из-за отсутствия гласных не всегда понятно, где надо делать ударение. В египетской поэзии нет регулярного размера, есть только ритм. Аллитерация использовалась, но не во всем произведении, а только в отдельных строчках. Повторы использовались в самых ранних произведениях, но начиная с XIX династии от них отказались, оставив только для хора. Излюбленным поэтическим приемом был параллелизм, такое построение текста, при котором мысль, выраженная в одной строке, повторяется в следующей строке или строках, либо противопоставляется мысли, выраженной в другой, соседней строке, либо более полно раскрывается в последующих строках. Параллелизм часто встречается в гимнах и религиозных текстах. Следует отметить, что в еврейской религиозной поэзии параллелизм тоже был излюбленным приемом. Можно предположить, что греки заимствовали этот прием, как большую часть культуры, у египтян.
Религиозная литература
В Египте господствовала религиозная литература, что вполне естественно, когда священнослужители, а в данном случае жрецы, являются единственными людьми, которые умеют писать и вести документацию. Самый ранний египетский сборник текстов, который можно отнести к литературе, исключительно религиозного содержания. Он включает гимны и заклинания, высеченные на стенах погребальных камер в пирамидах царей VI династии (примерно 2800 год до н. э., а может, и раньше). Теперь они известны как «Тексты Пирамид». Содержание и язык этих текстов доказывает, что они были созданы намного раньше, чем записаны; они могут восходить ко времени начала Древнего царства, если не к додинастическому периоду. Можно не сомневаться в том, что на более раннем этапе самые древние из текстов передавались из уст в уста, пока письмо не было изобретено и доведено до такого уровня, что на нем стало возможно записывать такие тексты. Их так часто переписывали, что зачастую трудно разобрать, на каком языке они написаны. Тем не менее удалось перевести большую часть надписей. «Тексты Пирамид» состоят из гимнов, молитв и заклинаний, цель которых – облегчить покойному путешествие в загробный мир, и являются древнейшими религиозными текстами. В период XII династии многие тексты из «Текстов Пирамид» писались или высекались на саркофагах. За время своего правления гиксосы разрушили огромное количество египетских памятников, поэтому нет ничего странного в том, что удалось найти «Тексты Пирамид» только начиная с периода XVIII династии. Часть древних заклинаний попадается в занятной компиляции, получившей название, которое вводит в заблуждение, – Книга мертвых. Она разделена на главы, написанные на папирусе. Эти папирусы, украшенные тончайшими рисунками – миниатюрами и связанные с заупокойным культом и представлениями о загробной жизни, были найдены в гробницах. Главы не связаны между собой, отличаются по объему – от длинных гимнов до коротких магических формул, и непонятно, почему они должны считаться главами одной книги. Для удобства сохранили название Книга мертвых и нумерацию так называемых глав.
Древнейшим из гимнов, входящих в «Тексты Пирамид», является так называемый «Каннибальский гимн» Вениса (Унаса) [154] .
Неизвестно, исполнялся этот гимн при жизни царя, чтобы показать, какое ожидает его великолепное будущее, или во время погребальной церемонии. Гимн Унаса своими корнями уходит в глубочайшую древность и отражает те обычаи Древнего Египта, от которых Осирис, как говорят, отучил египетский народ.
Вариант 1
Небеса пролились дождем, и все звезды дрожатОт страха; лучник спешит укрыться;Трясется старый Акер, лев земли,И все его поклонники бросились в бегство,Ведь Унас восходит, являя себя в небесах,Подобный богу, который питается плотьюЕго отцов и его матерей.Унас властительМудрости; имя его – тайна,И даже мать ее не знает… Его ранг высокНа небесах; власть его подобна власти Атума,Его154
По мнению Р. Фолкнера, чей перевод «Текстов Пирамид» считается лучшим, «Тексты Пирамид»… составляют самый древний свод египетской религиозной и погребальной литературы из дошедших до наших дней… Они включают в себя очень древние тексты, такие же древние, как и пирамиды, на которых они были высечены…».
Вариант 2
В небесах звезды дрожат, проливаясь дождем,Страх лучника гонит укрыться,Таится старый Акер, лев земли,Поклонники все его бросились в бегство.Велик царь у нас восходящий, являя себя в небесах,Ведь Унас, богоподобный, питается плотью крайнейЕго отцов и его матерей.Унас – властитель.Он всех мудрей, а имя его останется тайной,Которую даже мать не сумеет узнать.Так высок его ранг, а власть его выше АтумаИ тени его двойников семенят позади,Пока он шагает вперед. Надо лбомВозвышается Урей, змея фараона, судьба путь указует,Он видит свой ба – пламя живое, как зверь,Сила Унаса с ним… Он теперьБык небес! Сам и жрец он и храм,Кормящийся тем, что силу дарует богам.Там он ест пищу тех, кто насыщались до сих пор,Силою слов из горящих озер.Пылающий взор защищает от духов весь мир…Унас начинает свой пир:Поедает людей, угощается плотью богов;Льстивых слов принимает дары на обед,И склоняются головы, шеи, хребет наконец.Амкенхуу – ловец; Хетерту —Их вяжет надежно, а убийца ХонсуНа весу режет им горло и выпускает кишки.Ему послал Унас большие горшки,Чтобы Шесему разделил на порции прахИ следил, как готовится пища в бурлящих котлах.Унас пожирает, как сочные туши,Тайные имена, их плоть и души.Поутру он съедает самых широкоплечих;Людей среднего роста – под вечер;А меньших и прочих – оставляет до ночи.Стариков тела – это хворост его очага.Унас пламя заставил плясать у старцев в ногах,А женские ноги он бросает в котлы,Чтобы ими затем угощаться.Унас Великий. Среди богов его лик.Бог всех богов, над богами – Велик.Все, что видят глаза, пожирая,Он защиту дает крепче мумий под западным небом,Непокорных карая. Ведь он – правитель рая!Много тысяч он съел, много сотен он сжег,Унас теперь самый главный наш бог!Душа его выше небесного пика.Корона – его. Он горизонта владыка.Печень, без счета, одну за другой поглощая,Сердца врагов он глотает, не замечая…Он венчался и Белой короной, и Красной.Жир внутренностей горлом стекает и тает.Тайные имена у него в животе, и он процветает.Смотрите, Унас пожрал мозги всех богов,И, вечно главенствуя, жить он готов.И души богов в его душе великойПоглощены и безлики.И он получает помногуПищу, в количестве большем, чем боги.Его огонь объял их кости, души стали кормом —Душою Унаса; их тени там, где формы.Вот Унас восходит… Унас превыше всего.Унас сокрыт, он сокрыт… Небосвод для негоБыл вспахан… Разум новых идейВ сердце у Унаса, единого для живущих людей.В гимне Унас предстает самым главным из богов. Но любому не ослепленному религиозным фанатизмом становится ясно, что с появлением следующего царя или бога Унас разделит судьбу, которую он предназначил своим предшественникам. Вполне возможно, что именно по этой причине гимн был найден в гробницах более позднего периода.
Следующий отрывок интересен тем, что в нем царь выступает как посланник Геба, бога земли, к Осирису, с сообщением об урожае. Появление царя вызывает переполох на небесах: «Это он! Поспешите! Это он! Идите сюда! Он предвестник года, о, Осирис! Смотри, он идет с сообщением от твоего отца Геба. Повезло ли с урожаем в этом году? Очень повезло? Хороший урожай в этом году? Очень хороший!»