Великий Вавилон
Шрифт:
— Говорите же, — прохрипела она, и лицо мисс Спенсер побледнело еще больше.
— Том сказал, — почти через силу залепетала она, — что своим появлением в Лондоне принц Евгений разрушил бы все его планы…
— Какие планы? Что за планы? Да отвечайте же! — почти выкрикнула Нелла.
— Видит бог, не знаю! — Мисс Спенсер опустилась в кресло. — Он говорил, что мистер Диммок переметнулся на другую сторону и ему надо с ним расквитаться, и потом Рокко…
— Рокко? Что с Рокко? — Нелла едва слышала себя, она сильнее сжала револьвер.
Мисс Спенсер, вытаращив глаза, смотрела на девушку остекленевшим
— Не спрашивайте меня… это моя погибель!
— Да, она близко, — проговорила Нелла будто не своим голосом.
— Это моя смерть, — повторила мисс Спенсер, и вдруг голова ее откинулась назад и беспомощно перевесилась через спинку стула.
Нелла поняла: что-то случилось. Очевидно, женщина была в обмороке. Отбросив револьвер, девушка обежала вокруг стола; она опять стала прежней женственной, симпатичной, доброй Неллой и чувствовала, будто у нее гора с плеч свалилась. Но в тот же миг мисс Спенсер, словно кошка, вскочила со стула, схватила револьвер и, быстро размахнувшись, бросила его в окно. Стекло разбилось, раздался выстрел, и все снова погрузилось в тишину.
— Я говорила вам, что вы поступили безрассудно, явившись сюда, как какой-нибудь Джек Шепард в юбке, с целью все выведать у меня, — с расстановкой проговорила мисс Спенсер. — Теперь мы с вами в равных условиях. Вы запугивали меня, но я знала, что умнее вас и что в конце концов одержу верх. Теперь настала моя очередь.
Пораженная, подавленная справедливостью слов мисс Спенсер, Нелла какое-то время оставалась без движения. Осознание колоссального безумия только что совершенного ею поступка волной заливало мозг. Ей стало стыдно за себя, но даже теперь она не чувствовала страха. Храбро глядя в глаза противницы, девушка старалась найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Кроме взятки, громадной взятки, ей в голову ничего не приходило.
— Допускаю, что победа за вами, — проговорила она, — но я еще не закончила. Слушайте!
Мисс Спенсер скрестила руки и, глядя на дверь, надменно улыбалась.
— Вы знаете, что мой отец — миллионер. Быть может, вам известно, что он один из самых богатых людей в мире. Если я дам честное слово не выдавать вас, что вы хотите получить в обмен на мою свободу?
— Какую сумму вы предлагаете? — небрежно проронила мисс Спенсер.
— Двадцать тысяч фунтов, — быстро сказала Нелла: ей начинало казаться, что все дело сведется к простой денежной сделке.
Губы мисс Спенсер сложились в презрительную гримасу.
— Сто тысяч! — воскликнула Нелла.
Гримаса повторилась.
— Ну, скажем, миллион фунтов. Я могу рассчитывать на щедрость моего отца, и вы тоже.
— Вы полагаете, что отец даст за вас миллион? — с иронией произнесла миссис Том Джексон.
— Да, полагаю, — уверенно ответила Нелла.
— И вы думаете, что мы можем этому поверить?
— Конечно, можете.
— И мы никоим образом не пострадаем?
— Я дам вам слово за себя и за отца.
— Почему же вы думаете, что я не отпущу вас без выкупа? — воскликнула мисс Спенсер. — Вы просто безрассудная, глупая девушка!
— Я знаю, что не отпустите. Я слишком хорошо вижу это по вашему лицу.
— Вы правы, — медленно проговорила мисс Спенсер. — Я бы не отпустила вас и не отпущу за все доллары Америки.
Мурашки побежали у Неллы по спине. Из окна в лицо ей пахнул легкий ветерок. В коридоре послышались шаги, дверь отворилась, но девушка даже не обернулась. Она не могла отвести глаз от мисс Спенсер. В ушах ее звенело, она потеряла сознание и бесшумно соскользнула на пол.
Глава X
В море
Нелле казалось, что ее тихо баюкают в большой люльке, мерно и невыразимо приятно покачивавшейся из стороны в сторону. Это ощущение длилось несколько мгновений, но вот послышались звуки быстрых рокочущих ударов. Мягкий, бодрящий ветерок сам собой нес ее вперед, а Нелла оставалась в состоянии восхитительного покоя. Уж не мать ли ее, как бывало в детстве, склонившись над ней, тихо напевала колыбельную песню? Вдруг странный свет мелькнул перед ее глазами, ресницы дрогнули, и она проснулась.
Несколько секунд она в недоумении осматривалась кругом, напрасно стараясь понять, где она. Она вся отдалась чувству сладкого покоя и освобождения, будто какая-то страшная и фатальная борьба миновала; ее не заботил исход столкновения с чуждой личностью, борьба была кончена, и сознание ее конца радовало девушку. Мало-помалу ее мозг начал реагировать на происходящее, и она увидела себя на несущейся по морю яхте. Движение люльки было не что иное, как мягкое покачивание судна, удары производил работавший винт, странный свет падал от облаков, освещенных восходящим солнцем и проносившихся над убегавшей далью берега, а баюканье матери ей чудилось в негромкой песне рулевого.
За свою жизнь Нелла успела привыкнуть к плаванию на яхтах. Во всякое время года и во всякую погоду ей не раз случалось приплывать из Гудзона в синие воды Средиземного моря. Она любила море, и ей казалось, что быть на воде совершенно в порядке вещей. Она приподняла голову, чтобы осмотреться, но тотчас же от слабости опустила ее: ей хотелось лишь уединения и покоя, она не чувствовала ни забот, ни страха, ни ответственности. Казалось, встреча с мисс Спенсер произошла чуть ли не сто лет тому назад, и воспоминание о ней было похоронено в самой глубине ее памяти.
Яхта была маленькая, и опытный глаз Неллы тотчас безошибочно определил, что она принадлежала к типу любительских судов высшей аристократии. Вытянувшись в шезлонге (в тот момент ей и в голову не приходило разбираться в том, как она сюда попала), Нелла рассматривала все доступные ее глазу детали судна. Блеском и белизной палуба не уступала ее собственной руке, а пазы пересекали ее, словно синие вены. Вся медная отделка яхты, от бугелей [4] вокруг стройной трубы до вогнутого колпака нактоуза, [5] сверкала, как золото. Остроконечные мачты высились, кокетливо накренив верхушки, а снасти казались сплетенными из крученого шелка.
4
Бугель— плоское металлическое кольцо, служащее для крепления к рангоутным мачтам частей такелажа.
5
Нактоуз— ящик со стеклянной крышкой для компаса на палубе корабля.