Великий Военный Синдикат
Шрифт:
Курс Скарабея был мгновенно изменен, и все усилия были направлены на то, чтобы привести судно в положение, позволяющее настичь краба. Но это было нелегко для такого большого корабля, и Краб А, казалось, без труда держался вблизи его кормы.
Несколько пулеметов, специально установленных для стрельбы по торпедным катерам или любым другим вражеским судам, которые могут быть обнаружены вблизи судна, были направлены на краба, и в него посыпались выстрелы за выстрелами. Некоторые из них попадали, но отскакивали, не пробивая прочную броню.
Недолго продолжались эти маневры, когда команда краба была готова пустить в
Краб бросился вперед, и в следующее мгновение громадные клешни вцепились в руль и рулевую стойку Скарабея.
Затем последовал резкий поворот, от которого оба судна вздрогнули; треск; рывок назад; треск цепей; и через мгновение огромный руль с половиной рулевой стойки был оторван от судна, а когда клещи раскрылись, он свалился на подветренный борт и повис, болтаясь на одних цепях.
Снова широко раскрылись клещи, снова произошел рывок, и на этот раз огромные челюсти сомкнулись на быстро вращающемся гребном винте. Раздался невероятный треск, и маленький, но массивный краб развернулся так резко, что на мгновение один из его бортов показался над водой. Лопасти винта затрещали и задрожали; узлы пароходных двигателей, соединенные с валом винта, затрещали и разлетелись на части, а сам вал винта был сломан в результате резкой остановки.
Краб, быстро выпрямившись, отступил назад, все еще держа в своей железной хватке раздавленный гребной винт, и, удаляясь от Скарабея, извлек из него около сорока футов гребного вала; затем, раскрыв массивные челюсти, он позволил бесполезной массе железа опуститься на морское дно.
Каждый человек на борту Скарабея был вне себя от изумления и восторга. Мало кто мог понять, что произошло, но довольно быстро это стало очевидным. Скарабей был полностью лишен движущей силы. Он не мог держать курс, потому что руля больше не было, гребного винта тоже, двигатели были бесполезны, и он мог только плыть по течению, когда ветер или прилив перемещали его. Кроме того, в корме судна зияла дыра от вала, и через нее в корабль хлынула вода. Как военный корабль Скарабей ничего не стоил.
Немедленно поступили приказы с Отражателя № 1, который переместился ближе к месту столкновения. Подразумевалось, что поврежденное судно оборудовано переборками, так что вода проникает не дальше кормового отсека, и, следовательно, ему не грозит опасность затонуть. Крабу A было приказано зацепиться за нос Скарабея и отбуксировать его к двум военным кораблям, которые быстро приближались из гавани.
Эти действия удивили капитана и офицеров «Скарабея» почти так же, как и необычное нападение на их корабль. Они ожидали требования сдаться и спустить свой флаг; но главный директор на борту Отражателя № 1 считал, что со снятым винтом не имеет значения, какой флаг на нем развевается. Его заботы о Скарабее были закончены, ибо Синдикат распорядился, чтобы его суда не обременяли себя призами.
Буксируемый мощным крабом, который, очевидно, не боялся, что его искалеченный противник может открыть по нему огонь, Скарабей двигался к гавани, и когда он подошел на дистанцию в четверть мили к самому большому британскому судну, Краб А отвалил и поплыл обратно к Отражателю № 1.
Вскоре подошли остальные английские корабли, и каждый из них встал по курсу и послал шлюпку к Скарабею. После получасового совещания, в ходе которого изумление тех, кто находился на борту поврежденного судна, передалось офицерам и экипажам двух соседних кораблей, было решено, что меньший из них должен отбуксировать поврежденное судно в порт, а другой, в компании с военным кораблем, только что вышедшим из гавани, должен атаковать Отражатель № 1.
Достоверно было установлено, что обычные пули и снаряды не оказывают на это судно никакого действия; но не было доказано, что оно может противостоять таранам мощных броненосцев. Если это судно, на котором, очевидно, не было пушек, или, по крайней мере, оно их не использовало, можно было разбить, опрокинуть, потопить или каким-либо образом вывести из боя, то можно было предположить, что опасная подводная морская машина не захочет оставаться в этих водах. Если же она останется, то будет уничтожена торпедами.
Между двумя английскими судами произошел обмен сигналами, и через короткое время они направились к Отражателю. Двум кораблям такого размера было опасно сближаться настолько, чтобы одновременно протаранить противника, но было решено пойти на риск и сделать это, если представится возможность, так как уничтожение отражателя, очевидно, было первоочередной задачей.
Стремительно приближаясь к Отражателю № 1, два военных корабля вели по нему непрерывный огонь, ведь если они смогут повредить его, то тем легче будет выполнить поставленную задачу. Будучи твердо уверенным в эффективности стальной брони, главный директор не испытывал страха перед вражескими выстрелами и снарядами; но он вовсе не хотел, чтобы его судно таранили, поскольку последствия могли быть катастрофическими. Поэтому он не стал дожидаться приближения двух судов, а, взяв курс на море, подал сигнал другому крабу.
Когда Краб Б появился, пуская маленькие черные струйки дыма в ответ на сигналы Генерального директора, капитаны двух британских судов были поражены. Они полагали, что этот странный и страшный враг существует в единственном экземпляре, и предполагали, что он побоится напасть на одного из них, так как при этом подвергнет себя опасности быть атакованным другим. Но присутствие двух этих практически погруженных в воду машин разрушения полностью меняло ситуацию.
Но командиры британских кораблей были храбрыми людьми. Они начали догонять бронированный американский корабль, и они бы догнали его, если бы смогли. Они прибавили пару и пошли вперед с большей скоростью. Под таким яростным натиском крабы вряд ли осмелятся напасть на них.
Но они не понимали ни природы, ни силы этих врагов. Менее чем через двадцать минут Краб А зацепился за один из кораблей, а Краб Б – за другой. Рули обоих крейсеров были разбиты и оторваны; лопасти одного гребного винта разлетелись на куски, а другой, почти с половиной вала, был вырван и выброшен в океан. Оба корабля беспомощно вздымались и опускались на волнах.
Повинуясь приказу с отражателя, каждый краб ухватился за одно из поврежденных судов и отбуксировал его к устью гавани, где и оставил.