Венера
Шрифт:
Маргарита вернулась с подносом, уставленным холодной снедью, и с фруктовым соком.
– Ты сделала переливание,- сказал я, скорее утвердительно, чем вопросительно.
Она кивнула.
– И кто дал кровь?
– Капитан Фукс,- ответила Маргарита. На лице ее было необъяснимое выражение: совершенно серьезное, как у судьи, который приговаривает преступника к чрезвычайно большому сроку заключения. Но таилось в ее глазах и другое.
Она отвела взгляд.
– Он был единственный, у кого на борту оказалась подходящая
Пережевывая брикеты из сухого пайка, я невольно сглотнул.
– Может быть, теперь я стану похожим на него,- пробормотал я.
Маргарита даже не улыбнулась:
– Нет,- сказала она.- Я бы не хотела увидеть, как это случится. Оказаться свидетелем такого зрелища…
Прежде чем она успела что-либо добавить, Фукс самолично заглянул в медсанчасть. Крошечный отсек моментально стал тесным, стоило появиться только одному человеку. Я почувствовал себя явно не в своей тарелке.
Однако я нашел в себе силы вежливо кивнуть и поблагодарить:
– Спасибо, капитан, вы спасли Мне жизнь. Он осклабился.
– Я не могу позволить себе потерять еще одного члена команды.- Затем, повернувшись к Маргарите, добавил: - К тому же папаша Хамфрис может отказаться от данного им обязательства выплатить приз, если я окажусь виновником гибели его второго сына.
Я покачал головой.
– Вы не знаете моего отца.
– Да ну? Ой ли?
– Его вовсе не побеспокоит моя смерть.
– А я и не говорил, что обеспокоит,- поправил Фукс.- Я сказал, что он воспользуется этим грустным фактом, чтобы не выплатить мне приз.
Он умышленно подчеркнул «мне», чтобы указать мое место в данной экспедиции. Я бросил взгляд на Маргариту. Она старалась не встречаться со мной глазами.
– Как скоро ты сможешь вернуться к своим обязанностям на мостике?
– бесцеремонно поинтересовался Фукс.
Не успел я рта раскрыть, как Маргарита поспешно отозвалась:
– Он нуждается в отдыхе и…
– Я уже готов,- сказал я, отставляя поднос в сторону. На лице Фукса появилась легкая усмешка:
– Вижу, моя кровь действует.- Быстрый взгляд на наручные часы.- Сейчас за пультом Джагаль. Можешь заменить ее в течение ближайших двух часов.
Прежде чем кто-то из нас успел что-то сказать в ответ, Фукс повернулся к Маргарите и сказал иронически покровительственно:
– Это, полагаю, достаточное время для вашего пациента, чтобы прийти в себя? Можете не отвечать. Все уже решено.
Еще раз оглянувшись на меня, он веско произнес:
– Два часа.
Затем, схватив Маргариту за руку, он повлек ее за собой. Он сделал это, как полноправный хозяин, как человек, которому она принадлежала. Маргарита бросила прощальный взгляд через плечо и последовала безропотно за Фуксом, даже не поколебавшись.
Оставив меня сидеть с закипающей в животе злобой.
СЕРФИНГ ПО ВОЛНАМ
Я отстоял свою восьмичасовую вахту на мостике, несмотря на усмешки Фукса. Маргарита не появлялась. Я бы еще что-нибудь съел: меня обуял дикий голод, но я ничем не проявил его - не считая ворчания в пустом желудке.
Один из плосколицых азиатов-крепышей наконец освободил меня от обязанностей, сменив на посту. Я встал и пошел коридором, сразу определив себе задачу: найти камбуз.
Но тут меня позвал Фукс:
– Подожди, Хамфрис. Я замер.
Он прошел мимо меня и проследовал в люк перехода.
– Пойдем,- приказал он, не оборачиваясь.
Он повел меня в свою каюту, заставленную книгами и уютной мебелью. Кровать была аккуратно заправлена. «Интересно, где устроилась Маргарита?» - первое, что пришло мне в голову.
– Как ты себя чувствуешь?
– спросил он.
– Голодным как волк,- ответил я.
Кивнув, он подошел к столу и сказал что-то в интерком на азиатском языке, который вполне мог оказаться японским.
– Присаживайся,- сказал он, указывая на сделанные из кожи и никеля кресла перед столом. Сам он опустился в скрипящее винтовое кресло.
– Я распорядился, сейчас вам принесут обед.
– Спасибо.
– Не хотелось бы, чтобы кто-то принял смерть от голода на моем корабле,- сказал он, и на этот раз в улыбке его было куда меньше зловещего.
– А где Маргарита?
– спросил я. Улыбка исчезла.
– Где Маргарита, сэр,- поправил он.
– Сэр.
– Вот так-то лучше. Она в своей каюте, отдыхает.
Я собирался спросить, где находится ее каюта, но не успел и рта раскрыть, как он ткнул пальцем за плечо:
– Ее каюта по соседству с моей. Это самые комфортабельные апартаменты на корабле. Они для гостей. Так она все время у меня на виду. Экипаж заметно заинтересовался привлекательной молодой дамой - и не только его мужская часть.
– Так значит, вы защищаете ее от приставаний.
– Совершенно верно. Никто не посмеет ее тронуть, если все будут знать, что она принадлежит мне.
– Принадлежит вам? Что вы хотите этим сказать?
– Я увидел, как на его лицо наползает туча, и вовремя добавил: - Сэр?
Прежде чем он успел ответить, дверь отъехала в сторону, и один из членов команды внес громадный поднос, заставленный посудой, от которой исходил пар. Он расставил еду перед нами, подвинул часть тарелок к Фуксу, затем освободил и расставил опорные ножки подноса, который превратился в столик для меня.
Я потряс головой, не веря собственным глазам. При всей суровости дисциплины на корабле, все это никак не увязывалось с такой… роскошью, не побоюсь этого слова, потому что другого, пожалуй, и не подобрать. Фукс умел создавать комфорт и ценил его, хотя это не распространялось на остальной экипаж.