Верь мне
Шрифт:
— Именно это мне обещали.
Дездемона потеряла терпение:
— Хорошо, действуй, делай как знаешь. Посмотрим, как долго продлится твоя творческая свобода. Ты когда уходишь?
— Сегодня.
Дездемона была вне себя.
— Ты не можешь уйти сегодня. В четверг у меня ленч у Косини, а в пятницу женятся Ламбет и Хортон. В обоих местах должны быть ледяные скульптуры на столах.
— Прости, Дездемона. — Рафаэль встал. — Тебе придется найти кого-нибудь другого для своих глупых лебедей и дельфинов. Не пойду больше на компромисс со своим творческим «я». Буду
— Рафаэль, подожди. — Дездемона вскочила с кресла и вышла из-за стола. — Давай поговорим.
— Больше не о чем говорить. Я хочу свободы от коммерческого искусства. — Рафаэль снова распахнул дверь.
— Черт, ты еще пожалеешь. Если ты надеешься, что новый хозяин позволит тебе выставлять на столах завтракающих респектабельных господ из ИстСайда непристойные поделки, то лучше хорошенько подумай.
Зазвонил телефон. Она схватила трубку:
— «Верный стиль».
— Будьте добры Дездемону Вейнрайт.
Дело прежде всего. Дездемона заставила себя говорить спокойным приятным голосом.
— Это Дездемона Вейнрайт, я вас слушаю.
— Это Мод Пичкот. Я звоню по просьбе господина Старка, компания «Охранные системы Старка».
Дездемона стиснула трубку. У нее почему-то перехватило дыхание.
— Чем могу быть полезна?
— Господин Старк желает знать, не согласитесь ли вы заключить с ним контракт. Он намерен предложить вам должность консультанта по связям с общественностью.
— Консультант по связям с общественностью? — Дездемона махнула Рафаэлю, чтобы он уходил, и медленно опустилась в кресло.
— На вас возлагаются обязанности по проведению в течение трех месяцев общественных мероприятий фирмы. Вам также предлагается при необходимости принимать на себя роль хозяйки. Вы согласны на такой контракт, мисс Вейнрайт?
— Вы шутите? — Дездемона схватила ручку. — То есть да. Да, я, конечно, согласна.
— В таком случае господин Старк будет рад видеть вас сегодня в своей конторе.
Нетерпение и удовлетворение охватили Старка, когда он наблюдал, как Дездемона подписывала контракт. Превосходно. Он должен был подумать об этом, еще когда одиноко стоял у алтаря. Почему, черт побери, он так долго соображал, ведь Дездемона и есть решение всех его проблем.
Она положила ручку и, встретившись с его взглядом, улыбнулась. Старк перестал дышать, почувствовав, как внутри у него что-то сжалось.
Нет, все идет отлично. Он сделал глубокий вдох и взял себя в руки, напомнив себе, что это всего лишь бизнес.
— Вы не против того, чтобы сыграть иногда роль моей хозяйки?
— Нет, нисколько. У многих людей вашего положения есть помощники во время деловых встреч. Жена, муж или ээ… кто-то еще… — Дездемона, покраснев, запнулась.
Его неудача с женитьбой повисла между ними. Старк видел в глазах Дездемоны сочувствие, которое ему не нравилось. Он не нуждался в сочувствии. Он хотел… чего-то другого.
Он хотел ее.
Эта мысль обожгла Сэма.
— Или кто-то… — повторил он.
— Да, — поспешно добавила девушка. — Время от времени некоторые люди оказываются в ситуации, сходной с вашей, и вполне нормально нанять профессионального организатора.
— Отлично. — Он смотрел на нее и не мог выговорить ни слова больше. Хотелось оттянуть ее уход из офиса, но Старк не знал, как это сделать. — Ну, вот так.
— Правильно. — Дездемона подскочила, как будто кресло, на котором сидела, было подключено к электросети и кто-то включил ток. — Надеюсь на успешное сотрудничество. Уверена, вы останетесь довольны Услугами «Верного стиля».
— Услугами. — Ему нужно было много услуг. Очень много. Странно, что до сегодняшнего момента он не понимал, как сильно нужны были ему эти услуги.
— Верю, вы будете довольны.
— Доволен. Да, это будет прекрасно.
— Я лично позабочусь, чтобы вы не пожалели о принятом решении. — Она протянула ему руку.
Старк поднялся и крепко заключил ее пальцы в свои.
— Уверен, что не пожалею.
Пристально посмотрев в глаза Дездемоны, он почувствовал, как пальцы девушки затрепетали, подобно пойманной птице. До Старка наконец дошло, Что он слишком долго держит ее руку.
Она натужно улыбнулась, пытаясь высвободиться.
— До свидания.
— До свидания, Дездемона. — Он нехотя отпустил руку.
Она бросилась к двери, зажав в кулаке копию контракта.
Старк смотрел, как дверь за ней закрылась.
Все идет отлично.
Джульетта, Кирстен и Генри ждали Дездемону уже два часа, когда она наконец торжественно вплыла через главный вход «Верного стиля».
— Ты заполучила контракт? — требовательно спросила Джульетта.
— Вот он. — Дездемона размахивала контрактом в воздухе. — Друзья мои, это начало прекрасного делового партнерства. Как только станет известно, что мы сотрудничаем с «Охранными системами Старка», нас уже ничто не остановит. Фирмы всего города будут умолять нас о помощи.
Кирстен рассмеялась.
— Хватит о делах. У меня более интересный вопрос. Памела Бетфорд была права?
— В чем? — Дездемона с наслаждением разглядывала документ.
— Старк действительно носит на работе джинсы и кроссовки?
— Да. — Дездемона изучала подпись Старка — крупную, размашистую, совершенно мужскую подпись. — И хорошенький маленький пластиковый пакетик для ручек.
Генри схватился за голову и простонал:
— Как можно работать на того, кто носит такой нудный пакетик.
Дездемона обвела присутствующих стальным взглядом.
— Хочу, чтобы всем было ясно. Запрещаю всякие издевательства. Старк теперь ценный заказчик. А значит, и самый правильный человек, если, конечно, он не окажется маньяком-убийцей. Запомнили?
Генри торжественно отдал ей честь.
— О, великий полководец, мы все поняли.
Кирстен захохотала:
— Дошло.
Джульетта улыбалась, но выражение ее лица стало задумчивым.
— Понятно.
— Ну, вот и отлично. — Дездемона развернулась на каблуках. — Если кому-то понадоблюсь, то я у себя в кабинете, наслаждаюсь новым контрактом. — Она думала о глубоком тревожном ощущении, которое испытала при встрече с Сэмом Старком.