Вердикт двенадцати (сборник)
Шрифт:
— Знал ли хоть кто-нибудь еще о вашем браке?
— Да, я потом рассказала Ванде. Хотела, чтобы она была на моей стороне.
— И вам удалось этого добиться?
— Да. Понимаете, она не очень желала моего брака с Хьюго. Думаю, потому что он — мой двоюродный брат. Она считала, что в семье уже есть умственно неполноценные, и наши дети, вполне вероятно, были бы умственно отсталыми. Звучит довольно абсурдно, поскольку я, как вам известно, лишь приемная дочь. Однако мои родители, по-моему, хоть и дальние, но все же родственники Шевени-Горов.
— Вы уверены,
— Абсолютно.
Пуаро продолжал сомневаться:
— Так ли это, капитан Лэйк? Вы можете подтвердить, что в вашем сегодняшнем разговоре с сэром Жервазом эта тема не возникала?
— Нет, сэр, не возникала.
— Дело в том, капитан Лэйк, что после вашего с ним разговора сэр Жерваз был очень возбужден и раза два говорил о позоре семьи.
— Данная тема не возникала, — повторил Лэйк. Его лицо сильно побледнело.
— Это был последний раз, когда вы видели сэра Жерваза?
— Да, я уже говорил вам.
— Где вы находились сегодня вечером, в восемь минут девятого?
— Где я находился? В своем доме. В конце деревни, в полумиле отсюда.
— Примерно в это время вы не подходили к Хэмборо-Клоус?
— Нет.
Пуаро повернулся к девушке:
— Где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?
— В саду.
— В саду? Вы слышали выстрел?
— Да. Но я как-то не задумалась об этом. Я решила, что кто-то охотится на кроликов. Хотя теперь припоминаю: я подумала, что звук раздался совсем близко.
— Каким путем вы вернулись в дом?
— Вошла через эту оконную дверь, — Руфь кивнула в сторону окна.
— Здесь кто-нибудь был?
— Нет. Но Хьюго, Сьюзан и мисс Лингард почти сразу вошли сюда из холла. Они говорили о выстрелах, убийствах и тому подобном.
— Ясно, — подытожил Пуаро. — Да, кажется, теперь я понимаю…
Майор Риддл с сомнением в голосе сказал:
— Хорошо… э-э… благодарю вас. Я думаю, это пока все.
Руфь и ее муж повернулись и вышли из комнаты.
— Что за черт… — начал майор Риддл и закончил довольно безнадежно: — В деле становится все труднее и труднее разобраться.
Пуаро кивнул. Он подобрал комочек земли, упавший с туфли Руфи, и задумчиво держал его на ладони.
— Это как разбитое зеркало на стене, — сказал он. — Зеркало покойного. Каждый новый факт, с которым мы сталкиваемся, высвечивает сэра Жерваза с новой стороны. Он уже показан со всех важных точек зрения. Скоро у нас будет полная картина…
Он встал и аккуратно положил комочек земли в корзину для бумаг.
— Я вам кое-что скажу, друг мой. Ключ ко всей тайне — зеркало. Пойдите в кабинет и посмотрите сами, если не верите мне.
Майор Риддл решительно произнес:
— Если это убийство, вы должны доказать. Если вы спросите меня, я скажу, что это, несомненно, самоубийство. Вы обратили внимание, что девушка сказала о предыдущем управляющем, который обкрадывал старика Жерваза? Готов поспорить — Лэйк рассказал сию сказку в своих личных интересах. Возможно, он сам немного погрел руки, а сэр Жерваз заподозрил это и вызвал вас, поскольку не знал,
Пуаро неподвижно стоял на середине комнаты.
— Я ничего не могу возразить против вашей теории, но она не вполне верна. Есть конкретные факты, которые в ней не принимаются в расчет.
— А именно?
— Сегодняшние перепады настроения сэра Жерваза; найденный карандаш полковника Бьюри; показания мисс Кардуэлл, а они очень важны; показания мисс Лингард о том, в каком порядке все спустились к ужину; то, как стояло кресло сэра Жерваза, когда обнаружили тело; бумажный пакет от апельсинов и, наконец, наиглавнейший ключ — разбитое зеркало.
Майор Риддл уставился на него.
— Не хотите ли вы сказать, что весь этот вздор имеет смысл? — спросил он.
Эркюль Пуаро тихо ответил:
— Надеюсь, я проясню этот смысл… к завтрашнему дню.
11
На следующее утро Эркюль Пуаро проснулся на рассвете. Ему отвели спальню в восточном крыле дома. Выбравшись из постели, он раздвинул шторы и с удовлетворением отметил, что солнце уже взошло и утро чудесное. Он начал одеваться с обычной для него тщательностью в мелочах. Закончив свой туалет, он укутался в теплое пальто и обмотал шею шарфом. Потом на цыпочках прошел из своей комнаты через спящий дом вниз, в гостиную. Бесшумно открыл большое, до самого пола, окно и вышел в сад.
В воздухе висела дымка, предвещавшая погожий день. Эркюль Пуаро прошел по саду вдоль стены дома, пока не оказался перед окнами кабинета сэра Жерваза. Здесь он остановился и огляделся. Прямо под окнами, вдоль стены, зеленела полоска травы. Перед ней разбиты две широкие цветочные каймы, разделенные полоской газона. Осенние маргаритки все еще были очень хороши. Вдоль клумб пролегала устланная плиткой дорожка, на которой и стоял Пуаро. Он внимательно осмотрел ленту газона, покачал головой и переключил внимание на клумбу по другую сторону от нее. Затем очень медленно кивнул, как бы соглашаясь сам с собой. На правой клумбе ясно отпечатались следы ног. Пуаро хмуро смотрел на них, как вдруг услышал какой-то звук и резко поднял голову.
Прямо над ним распахнулось окно. В нем появилась копна рыжих волос и умное личико Сьюзан Кардэлл.
— Что это вы делаете в такую рань, мсье Пуаро? Что-нибудь выслеживаете?
Пуаро галантно поклонился:
— С добрым утром, мадемуазель. Да, именно то, что вы сказали. Вы сейчас видите перед собой сыщика — я бы сказал, великого сыщика — в процессе расследования!
Реплика прозвучала несколько вычурно. Сьюзан склонила голову к плечу.
— Надо будет рассказать об этом в моих мемуарах, — улыбнулась она. — Мне спуститься и помочь вам?