Весь Кир Булычев в одном томе
Шрифт:
— Похоже, — сказала Лидочка. — Только там кровь. Посмотри у нее в спальне.
Иришка неуверенно повернулась к двери Аллиной комнаты и подождала, пока Роберт подойдет поближе.
— А сама она где? — спросила Иришка.
— Не знаю, — ответила Лидочка. — Я пойду вызову полицию.
— Постойте, тетя Лида, — остановила ее Иришка. — Не надо. Я сначала сама посмотрю… при дневном свете.
— Нет, — не уступила Лидочка. — Мы уж столько раз сегодня откладывали, что чуть в зубы бандитам не попали. И что нам скрывать? Может быть, история с Аллой поможет полиции найти и Славу. Они могут быть… где-то вместе.
— Но я сначала посмотрю…
— Хорошо. — Лидочка в нерешительности остановилась.
Но когда Иришка с Робертом направились к комнате Аллы, Лидочка почему-то спросила:
— Ириш, а ты машину брала ночью… или утром?
— Какую машину?
— «Воксхолл», папину…
— Да он мне голову открутит, если узнает, что я брала.
— Ты в этом уверена?
Валентина за спиной Иришки приложила палец к губам и укоризненно качала головой: просили же Иришку не впутывать. И тут же раздался резкий звонок в дверь. Полицейский звонок. Лидочка открыла дверь.
За ней на фоне синей с желтым полицейской машины стояли два джентльмена в форме. Британская полиция с шахматными клетками на фуражках.
Совсем новые лица.
И тут же после краткой паузы разразилась российская сцена, к которой полицейские не были готовы, так как не знали, что имеют дело с настоящими русскими.
Иришка из Аллиной спальни кричала, что так этой суке и надо, давно пора. Кошки, перебивая друг друга, на приличном русском языке втолковывали полицейским, что их не звали, что жильцы дома обойдутся без их помощи, а Лидочка старалась говорить по-английски и перекричать остальных, поскольку полагала, что следует спешить в аэропорт, чтобы поймать бандитов.
Один из полицейских, помоложе, отступил, а второй, постарше и опытнее, сделал вид, что достает пистолет. Никто из русских этого не понял, и тогда ему пришлось прикрикнуть.
— Кто бьет окна? — спросил он.
— Что? — не поняла Лидочка.
— Ваш сосед позвонил нам и сообщил, что в этом доме бьют окна.
— При чем тут окна? — отмахнулась Лидочка. — Бандиты, возможно, убили человека или даже двух человек. А нас заперли. Нам пришлось разбить окно, чтобы привлечь к себе внимание.
— Какие еще бандиты? — спросил полицейский.
— Обыкновенные. Мафия.
— Вы итальянцы! — обрадовался младший полицейский. По крайней мере для него все стало на свои места: они пришли в дом итальянцев, которые известны тем, что громко разговаривают и машут руками.
— Мы русские, — крикнула сверху Иришка. — И мафия у нас своя, родная.
— Вы русские? — Голос старшего полицейского дрогнул. Ему захотелось вызвать танки, но он и виду не подал, каково ему в этой бандитской норе.
— Мы русские, — согласилась Лидочка с внутренним содроганием. Как ужасно порой признаваться в своих слабостях! — Вы хотите посмотреть на место преступления?
— Какого преступления? — спросил старший полицейский и снял фуражку. У него был потный лоб с залысинами, а светлые волосы слежались под фуражкой.
— Мы не знаем, — сказала Лидочка. — Честное слово, мы не знаем. Но одно преступление случилось вчера, а второе — этой ночью. Ваши коллеги из полицейского участка в Сиднеме обещали вернуться завтра утром.
— Уже были? — Старший полицейский посмотрел на младшего. Младший кивнул. Видно, они давно работали в тандеме и понимали друг друга без слов. — Значит, сейчас вы ни на что не жалуетесь? — Он не дождался ответа, но быстро продолжил, обращаясь не столько к русским, сколько к своему напарнику: — Значит, завтра с утра вы звоните в полицейский участок, хорошо?
— Вряд ли это поможет нам поймать бандитов, — сказала Лидочка, — которые, вернее всего, сейчас находятся в Хитроу.
— И планируют новые преступления, — поддержала ее сверху Иришка.
Полицейские продолжали маяться в дверях. Ни в какой Хитроу им не хотелось. И связываться с русскими было страшно. Любому нормальному англичанину страшно связываться с русскими.
— Поднимитесь сюда, сэр. — Рядом с Иришкой появился Роберт. Все в нем выдавало настоящего англичанина — и речь, и манеры, и уверенность в себе, и даже умение говорить без жалобных интонаций. — И осмотрите место происшествия.
— Разумеется, — тут же согласился старший полицейский, встретив родственную душу.
Он быстро прошел между Лидочкой и Валентиной, стараясь не коснуться русских женщин, и поднялся на второй этаж. Следом, после минутного колебания, отправился и младший, усатенький.
Первым делом они сунулись в комнату Лидочки и оценили силу, с какой она вышибла окно.
— И кто это сделал? — спросил старший полицейский.
— Это сделала я, — призналась Лидочка. — Иначе нам было не выбраться из комнаты. Нас заперли.
— О да, — вежливо согласился полицейский, но не поверил ни единому слову.
— А теперь сюда, сэр, — попросил Роберт, и полицейские послушно отправились в спальню Аллы.
И остановились на пороге.
Количество пролитой здесь крови, как на кровати, так и на паласе, было столь внушительно, что младший полицейский присвистнул. Наконец-то он понял, что их не разыгрывают — здесь настоящие бандиты!
— Кто это обнаружил?
— Я, — снова призналась Лидочка. К сожалению, она постоянно оказывалась в центре событий, к чему совершенно не стремилась.
— И кто же здесь был раньше? — спросил старший.