Ветеран Цезаря
Шрифт:
— Не знаю. Только я решил прервать поездку и вернуться в Эфес. А там видно будет.
Мысль о девушке не давала мне покоя. Днём и ночью меня преследовало воспоминание о глазах, зовущих на помощь.
Я злился на себя за то, что не посмел пойти к её отцу там, в Патрах; злился на Валерия за то, что он мне этого не подсказал. Потом я начинал оправдываться перед самим собой; я ведь должен был поспешить с отъездом, чтобы привезти в Патры приказ, подтверждающий моё распоряжение!
Едва мы очутились в Эфесе, я побежал к Волумнию, даже не дожидаясь, пока Валерий
Привратник сообщил, что хозяин в перистиле, что у него множество гостей, собравшихся по случаю возвращения из Рима Квинта Фадия. Я подумал, что этот эфесский богач привёз какие-нибудь новости, раз Волумний собрал гостей. Теперь пойдут разговоры на весь вечер! Досадуя на неожиданную помеху, я всё же присоединился к их обществу, надеясь, что урву минутку для разговора с Волумнием. При моём появлении присутствующие зашикали и замахали руками, чтобы я не мешал слушать. Волумний молча указал мне место возле себя и снова повернулся к Фадию:
— Продолжай…
Я огляделся. Здесь собралась чуть ли не вся всадническая знать Эфеса.
— …но самое удивительное, — возобновил свой рассказ Фадий, — что, назначив консулов, Сулла тут же, на форуме, публично объявил, что слагает с себя власть.
— Слагает?! — переспросил кто-то.
— Да. Отказывается от власти диктатора, потому что считает государство успокоенным и своё дело законченным.
— Так и сказал?
— Да. И прибавил, что если кто потребует, он хоть сейчас готов отчитаться перед народом в своей деятельности.
— «Деятельности»! — воскликнул самый богатый пайщик нашего товарищества. — Народных трибунов лишил права вето и права предлагать народу законы; всадников — права заседать в судах; бедноту — права на бесплатный хлеб; ограбил и уничтожил тысячи людей… и решил почить на лаврах! Удивительно, как ещё не потребовал себе триумфа за победу над отечеством!
— Зато мы обязаны ему удовольствием видеть тебя в Эфесе, — любезно сказал Волумний. — Если бы не Сулла, ты, наверно, не покинул бы Рим?
Богач снисходительно усмехнулся:
— Да, я вовремя догадался превратить в деньги своё имущество и бежать из этого притона убийц. Но что же произошло дальше? — обратился он к рассказчику. — Потребовал у него кто-нибудь отчёта?
— Слова никто не проронил! А между тем Сулла отослал своих ликторов [40] и шёл через форум совершенно безоружный!
— Не посмели? — презрительно спросил Волумний.
— Невзирая на изгнание и убийство двух с лишним тысяч всадников, девяноста сенаторов, пятнадцати бывших консулов! — воскликнул богач.
40
Ликторы— стража при высших чиновниках.
— Да. И ещё более ста тысяч римских граждан истребил, — сказал Фадий. — Поэтому, может быть, и не посмели: привыкли трепетать перед тираном. Меня не это удивляет, а то, как он не побоялся оставшихся в Риме врагов. Ведь из-за его зверств почти все честные люди его ненавидят, а он совершенно спокойно сошёл с ростр [41] и отправился домой в сопровождении всего нескольких друзей. И толпа перед ним в страхе расступалась… Только какой-то мальчуган, говорят, шёл за ним до самого дома и всю дорогу его ругал.
41
Ростры— носы кораблей. Так называлась ораторская трибуна на главной площади Рима (форуме), украшенная носами кораблей, захваченных в морских сражениях.
— Единственный представитель древнеримского мужества, — горько усмехнулся богач.
— И Сулла не убил его? — поинтересовался Волумний.
Фадий пожал плечами:
— Говорят, шёл и посмеивался. А входя в дом, сказал: «Вот увидите, брань этого мальчишки послужит предупреждением для каждого, кто, подобно мне, вздумает отказаться от власти!»
— И у него хватает смелости оставаться в городе? — спросил Волумний.
— По слухам, он переехал в своё имение в Кумах. Но не от страха, а потому, что хочет отдохнуть от свершённых «подвигов». Занимается рыбной ловлей и пишет воспоминания.
В это время домоправитель приподнял занавес, отделявший перистиль от пиршественного зала, и стал делать Волумнию выразительные знаки.
— Друзья! — возгласил Волумний. — Продолжим нашу беседу за обеденными столами.
Рабы раздвинули занавес. Увидев уставленные яствами столы, гости под музыку флейтисток устремились в триклиний. А я, воспользовавшись удобной минутой, задержал Волумния:
— Я хотел бы в двух словах изложить тебе дело, которое заставило меня прервать поездку…
— Завтра, завтра, — отмахнулся он. — Сегодня идём праздновать отречение тирана.
Глава вторая
Итак, свершилось: диктатор стал частным человеком. Теперь каждый, кто захочет, может привлечь его к суду. Но вряд ли кто на это осмелится.
Что же предпримет Цезарь? Вернётся ли он в Рим к матери и жене? Я знал, что он ещё в Родосе [42] : я расспрашивал о нём всех, кто оттуда приезжал. Всё это время я думал о нём, но встречи не искал: ведь я не последовал его советам; неизвестно, как бы он к этому отнёсся. Кроме того, с тех пор как убежал из дому, я почти ничего не читал; я много ездил, но не сделал ни одного открытия, не изучил ни одного языка!
42
Родос— главный город на острове того же названия.
И ни разу не поинтересовался, как живут и работают люди, труд которых меня кормит. Если бы не эта девушка из Патр, я продолжал бы пастись на болоте, как ягнёнок на лужайке, ни о чём не тревожась.
Разве так поступал Цезарь? Я помнил, что сказал мне Аксий на прощание: «Цезарь деньги швыряет на ветер, а знания копит». А я?.. Я смотрел равнодушно даже на то, что Валерий, желая поскорее увеличить наш капитал, продолжал портить зрение над перепиской редких книг, в то время как я между поездками пировал с откупщиками!